She
was beautiful
19th
century’s dress
Golden
curls
Red
mouth
Porcelain
skin
Now
it’s just
A
Broken Doll
Throw
away
In
a wheelie bin
Everyone
Wanted
to play with her
Wanted
to comb her hairs
Wanted
to dress her
Wants
to
Now
it’s just
A
Broken Doll
Throw
away
In
a wheelie bin
Everyone
Wanted
her
But
only one
Had
her
And
her heart
Now
it’s just
A
Broken Doll
Throw
away
In
a wheelie bin
Poor
Poor
Dolls
Her
heart
has
been stolen
Now
it’s just
A
Broken Doll
Throw
away
In
a wheelie bin
Sailor’s promises
Whisper in the wind
Disappeared
With the snow
Now
it’s just
A
Broken Doll
Throw
away
In
a wheelie bin
NdA: noterete che dai pronomi femminili (she/her) si passa a
quello neutro (it/its), cosa voluta per rendere meglio lo stato della
bambola/persona, insomma… da donna a cosa…
Non è proprio il massimo lo so, ma purtroppo è come mi sento…