Johnlock's texts

di Death Lady
(/viewuser.php?uid=211589)

Disclaimer: Questo testo proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.


Lista capitoli:
Capitolo 1: *** I ***
Capitolo 2: *** II ***
Capitolo 3: *** III ***
Capitolo 4: *** IV ***
Capitolo 5: *** V ***
Capitolo 6: *** VI ***
Capitolo 7: *** VII ***
Capitolo 8: *** VIII ***
Capitolo 9: *** IX ***



Capitolo 1
*** I ***


Johnlock’s texts


Mercoledì 18 Novembre

(10:20) Sono appena tornato a casa. Dove sei? JW
(10:21) Al centro. SH
(10:22) di Londra. SH
 

(10:25) Sì Sherlock, avevo capito. Come procede il caso? JW
(10:26) Donna, 47 anni. Uccisa nella sua camera da letto. Viveva da sola. L’unica ad avere le chiavi della casa. Ho appena iniziato. Per il momento ho una quindicina di idee. SH
(10:27) Interessante. Ti piace? Mi piacerebbe essere lì a darti una mano. JW
(10:28) Sì, interessante. Anche a me piacerebbe. SH
(10:29) Ora 8 idee. SH
(10:30) Ora 2 idee. SH
(10:31) Ci sono dei piedi nel microonde. JW
 

(10:35) Esperimento. SH
(10:36) Perché proprio nel microonde? JW
(10:37) Perché no? SH
 

(10:40) Odore. Cattivo odore. JW
 

(10:43) Decomposizione, John. Sei un medico, dovresti saperlo che i corpi morti emanano un gas dall’odore non particolarmente gradevole. SH
(10:44) Lo so, Sherlock. Non trattarmi come uno stupido. Perché in cucina? JW
 

(10:48) Di solito gli esperimenti li faccio lì. Se ti danno tanto fastidio portali in camera mia. SH
(10:49) Insieme al microonde. SH
(10:50) Non sei stupido. SH
 

(11:50) Fallo tu. Sono i tuoi piedi. JW
(10:54) Veramente appartenevano ad una donna di 50 anni. SH
 

(10:56) Intendevo dire che sei stato tu a portarli a casa, Sherlock. Prenditi le tue responsabilità. JW
(10:57) Ti ho concesso di tenere la testa nel frigo ma i piedi in decomposizione nel microonde è troppo. JW
(10:58) Capito? JW
(10:59) Rispondi. JW
 

(11:05) Ora sono fuori. Dovrai tenerli lì. SH
(11:06) Fallo quando torni. Esco di nuovo. Tornerai per pranzo? JW
(11:07) Tornerò per le 15:40. Non aspettarmi per il pranzo. Non mangio mentre lavoro. SH
(11:08) Dovresti. JW
 

(11:15) E’ uno spreco di tempo. SH
 

(11:25) Ti ammalerai se continui così. Hai un’alimentazione totalmente insufficiente ai tuoi fabbisogni alimentari e nutritivi. JW
(11:26) Non costringermi a cucinare. JW
 

(11:30) Ti diverte farlo. Comunque anche se lo facessi non mangerei. SH
(11:31) Dove stai andando? SH
 

(11:36) Come fai a sapere che sono uscito? JW
(11:37) Mi stai facendo seguire da uno dei tuoi amici senza tetto? JW
(11:38) Devo preoccuparmi? JW
(11:39) Me l’hai detto prima, John. Hai qualche problema di memoria? SH
 

(11:45) La mia memoria va benissimo, Sherlock. Sto andando al Bart’s. JW
 

(12:00) Sono arrivato. Spengo che devo iniziare il turno. JW
(12:01) Ti aspetto per pranzo. JW
(12:02) Ti farò ingoiare a forza tutto il cibo che ti metterò nel piatto. JW
(12:03) Sono due giorni che non mangi. Stai diventando fastidioso. JW
(12:04) Non dovevi spegnere il cellulare? SH
(12:05) Appunto. JW
 

(12:07) Sto lavorando. SH
(12:08) 15:40. Non tardare o ti scateno contro Mycroft.
 

(12:15) Mycroft non si scomoderebbe per così poco. SH
-Messaggio non visualizzato-
(12:16) Da quando parli con Mycroft? SH
-Messaggio non visualizzato-
(12:17) Hai il suo numero vero? SH
-Messaggio non visualizzato-
(12:18) John? SH
-Messaggio non visualizzato-
 
 
 
 
-4 messaggi da Sherlock Holmes-
(14:30) Sì, ho il suo numero. JW
 

(14:34) Da quanto? SH
 

(14:38) Più o meno tre settimane. JW
(14:39) Perché?
(14:40) Non posso avere il numero di tuo fratello, Sherlock? JW
(14:41) No. Mi da fastidio. SH
 

(14:43) Come sarebbe a dire … ? Parliamo solo di te, Sherlock. Non sarai geloso? JW
 

(14:45) Ti ha raccontato di quando ho rincorso mia nonna per tutta la strada davanti a casa con solo le mutande addosso? SH
 

(14:48) No, non parliamo di quest- Aspetta, cosa hai fatto tu? JW
(14:49) Avevo sette anni. Smettila di ridere. SH
 

(15:10) Ora vado a fare la spesa. A più tardi, Sherlock. JW
(15:11) Compra il burro. SH
 
 
 
 
(15:45) Dove sei? JW
(15:46) In TAXI. Sto arrivando. SH
(15:47) Sei in ritardo. JW
(15:48) Stavo seguendo una pista. Arrivo tra 5 minuti. SH
(15:49) Cosa hai cucinato? SH
(15:50) Mangerai? JW
(15:51) Dipende. Cos’hai cucinato? SH
(15:52) Italiano. JW
 

(15:54) Sono a casa. Metti i piatti. SH
 
 
 
 
(16:43) Penna. SH
 
 
 
 
(17:00) Sono al Bart’s. come va? JW
(17:01) Dov’è la mia penna? SH
(17:02) Quale penna? JW
 

(17:05) Quella che ti ho chiesto. SH
(17:06) Quando? JW
 

(17:10) Circa venti minuti fa. SH
 

(17:20) Lo sai che sono uscito da un’ora, vero? Non puoi chiedermi di portarti una penna se sono fuori casa. JW
(17:21) Irrilevante. SH
 

(17:30) Molly ti saluta. JW
(17:31) Bene. SH
(17:32) Dille di mettermi da parte un sacchetto di dita. SH
 

(17: 40) Dita? A cosa ti servono? JW
 

(17:43) Esperimento. SH
 

(17:47) Cerca di non intasare il frigo. Abbiamo già la testa. JW
 

 
 
 (20:00) John dove sei? SH
 

(20:02) John? SH
(20:03) Ancora al Bart’s. JW
 

(20:10) Torna a casa. SH
(20:11) Molly ha avuto un problema. La sto sostituendo. JW
 

(20:20) A che ora finisci? SH
(20:21) Tra due ore. JW
 

(20:40) Sono qui. SH
(20:41) Qui dove? JW
(20:42) Fuori. Posso entrare? SH
(20:43) Da quando sei diventato così gentile? Va tutto bene? JW
(20:44) Smettila, John. Posso? SH
(20:45) Vieni. JW
 
 
 
 
(22:30) John? SH
 

(22:32) Sherlock, sono nel TAXI insieme a te. Potresti parlare. JW
(22:33) Non mi va di parlare. Non mi fido più dei tassisti. SH
(22:34) Il tassista di “Uno studio in rosa” ti ha davvero impressionato così tanto? JW
(22:35) Mi ha fatto aprire gi occhi. Non mi ha “impressionato”. SH
(22:36) D’accordo Sherlock, cosa c’è? JW
 

(22:40) La prossima volta che fai tardi o resti fuori così a lungo chiama. SH
 

(22:42) Ma non mi dire! Ti sono forse … mancato? JW
 

(22:45) Non voglio stare solo. Ci sono stato per due anni. Non voglio ripetere quell’esperienza. SH
(22:46) Ow Sherlock! *^* JW
(22:47) Cos’era!? SH
(22:48) Un’emoticon. Non fare quella faccia disgustata! JW
(22:49) Fai l’adulto, John. SH
 

(22:51) Ok
(22:51) :)
(22:51) :3
(22:51) :(
(22:51) :’)
(22:51) :’(
(22:51) :D
(22:51) :D
(22:51) B)
(22:51) B(
(22:51) :P
(22:51) :O JW
(22:52) John! SH
(22:53) LOL JW
(22:54) Siamo arrivati. SH
(22:56) Vedi di recuperare il senno in fretta. Non posso parlare con un adolescente di un caso di omicidi. SH
 
 
 
Giovedì 19 Novembre

(02:34) John? SH
(02:35) Stai dormendo? SH
(02:36) John? SH

 
(02:40) Cosa vuoi, Sherlock? Sono quasi le 3! JW
(02:41) Vieni giù? SH
(02:42) Ti senti solo? JW
 

(02:45) Voglio solo il tuo tea. SH
(02:46) Vengo subito, Sherlock. Vengo a farti compagnia. Dammi il tempo di mettermi la vestaglia. JW
(02:47) Non mi sento solo! SH

 
(02:49) So che sei già per le scale ma porta anche il cuscino. SH
(02:50) A cosa ti serve il cuscino? JW
(02:51) Non devi usarlo per qualche esperimento vero? JW
(02:52) Io ci dormo su quel coso! JW

 
(02:55) Non essere ridicolo, John. Ho pensato che potesse tornarti utile in caso ti venisse sonno: puoi metterti sul divano mentre io lavoro. SH
 

(02:57) Allora vuoi davvero la mia compagnia! JW
(02:58) Che dolce. JW
(02:59) Non sono dolce. SH
(03:00) Ora vieni in cucina e prepara il tea! SH
(03:01) Arrivo subito. Earl Grey, giusto? JW
(03:02) Come sempre, John. Ormai dovresti saperlo. SH

Ritorna all'indice


Capitolo 2
*** II ***


Johnlock's texts


Giovedì 19 Novembre

(10:00) John? SH
(10:01) Ti sei alzato? SH

 
(10:05) Perché non mi hai svegliato? JW
(10:06) Dormivi. SH
(10:07) Avevo un turno al Bart’s! JW
(10:08) Ora come farò a giustificare la mia assenza? JW

 
(10:10) Eri impegnato con me. SH
(10:11) Comunque ho avvertito Molly. SH

 
(10:15) Molly ha avuto un problema con sua madre ieri sera, è per questo che l’ho dovuta sostituire. Come hai fatto? JW

 
(10:17) “John ha avuto un problema questa mattina, potresti sostituirlo? Mi dispiace per tua madre SH
Bello il nuovo taglio di capelli, ti dona. SH”
Ha detto subito di sì. SH
(10:18) Sherlock! JW
(10:19) Cosa? SH
(10:20) Sono stato gentile. SH
(10:21) Sei stato subdolo. JW
(10:22) Che brutta parola. SH

 
(10:40) Avevo la tua vestaglia come coperta stamattina. JW

 
(10:45) Faceva freddo. Poi ti sei addormentato sul divano per colpa mia. SH

 
(10:50) Mi dispiace di non averti svegliato. SH

 
(10:55) Scusa. SH

 
(11:00) Devo mandare qualcuno a vedere come stai? SH

 
(11:05) John? SH

 
(11:07) [A Lestrade] Gustav vai a vedere come sta John. Non risponde. SH
(11:08) [Da Lestrade] *Greg. GL

 
(11:10) [A Lestrade] Cosa? SH
(11:11) [Da Lestrade] Il mio nome è Greg. GL

 
(11:15) [A Lestrade] Vai a vedere come sta John. SH
(11:16) [A Lestrade] Non risponde ai messaggi. SH

 
(11:18) [A Lestrade] George? SH

 
(11:20) [Da Lestrade] *Greg. Prendo Anderson e vado. GL
 
 
 
 
(11:35) Ero sotto la doccia. Non posso portarmi il telefono anche lì. JW
(11:36) Non c’era bisogno di far precipitare qui Lestrade e Anderson. JW
(11:37) Non rispondevi. SH

 
(11:40) Ho appena letto i messaggi di prima. Sei malato? JW
(11:41) Qualcuno ti sta minacciando? JW

 
(11:43) Sto benissimo. SH
(11:44) Nessuno mi sta minacciando. SH
(11:45) Perché? SH

 
(11:50) Sei troppo gentile. JW
(11:51) E mi hai chiesto anche scusa. JW
(11:52) Due volte! JW

 
(12:00) Hai fatto qualcosa di sbagliato? JW
(12:01) Non hai messo qualche parte umana nel mio materasso per uno dei tuoi esperimenti, vero? JW

 
(12:05) C’è un corpo morto nell’armadio? JW

 
 
 

(12:40) Nulla di tutto questo. SH
(12:41) Non faccio esperimenti di questo tipo nelle altre stanze. Solo in cucina. SH
(12:42) E al massimo in bagno. SH

 
(12:45) Va bene, Sherlock. Ne parliamo stasera. JW
(12:46) Ora vado al supermercato. JW
(12:47) Perché ci vai tutti i giorni? SH

 
(12:50) Diciamo che è per colpa di “qualcuno” che usa il cibo per fare esperimenti. Forse lo conosci. Si chiama Sherlock Holmes ed è un iperattivo sociopatico che fa il consulente investigativo. JW
(12:51) Sarcasmo. JW
(12:52) Scusa John. SH
(12:53) Stasera ti misuri la febbre. JW
(12:54) Sto benissimo. SH
(12:55) Ti faccio anche il prelievo del sangue. JW
(12:56) John! SH

 
(13:00) [A Mycroft Holmes] Tuo fratello mi preoccupa. JW
(13:01) [Da Mycroft Holmes] Lui preoccupa sempre tutti. MH
(13:02) [A Mycroft Holmes] Chiede scusa. JW
(13:03) [Da Mycroft Holmes] Passo a Baker Street nel pomeriggio. Assicurati che sia a casa. MH
(13:04) [A Mycroft Holmes] Grazie Mycroft. JW
(13:05) [A Mycroft Holmes] Scusa per il disturbo. JW

 
(13:07) [Da Mycroft Holmes] Mio fratello chiede scusa, John. MH
(13:08) [A Mycroft Holmes] Giusto. JW

 
(13:20) Oggi pomeriggio passa tuo fratello. JW
(13:21) Perché? SH
(13:21) Non voglio vederlo. SH
(13:22) Lui sì. JW

 
(13:30) Allora esco. SH

 
(13:35) Ti lascio solo tutta la sera. Incontrati con tuo fratello. JW
(13:36) Va bene, John. SH

 
(13:40) [A Mycroft Holmes] L’ho convinto in cinque minuti. Ti prego arriva il prima possibile. JW
(13:41) [Da Mycroft Holmes] Alle 15:00 finisco una riunione. Ci vediamo a Baker Street per le 15:30. MH
(13:42) [A Mycroft Holmes] Grazie Mycroft. JW

 
(13:50) Alle 15:20 a casa. JW
(13:51) Va bene. SH

 
(13:55) [A Lestrade] Sherlock è lì con te? JW
(13:56) [Da Lestrade] Sì. GL
(13:56) [A Lestrade] Si comporta in modo strano? JW
(13:57) [Da Lestrade]Lui è sempre strano. GL
(13:58) [A Lestrade] E’ per caso … gentile? JW

 
(14:00) [Da Lestrade] Ti dico solo che ha quasi tirato un pugno in faccia ad Anderson perché respirava sulla scena del crimine. GL

 
(14:02) [A Lestrade] Tienilo d’occhio. JW
(14:03) [Da Lestrade] Come sempre. GL
(14:04) [A Lestrade] Grazie. JW
 
 
 
 
(14:30) Ho fame. SH

 
(14:35) Hai già finito il caso? JW

 
(14:40) No. SH
(14:41) Ho fame. SH
(14:42) Mentre torno a casa passo a comprarti un po’ di cinese. JW
(14:43) No. SH
(14:43) Cucina tu. SH

 
(14:45) Perché? JW

 
(14:50) Ho fame, John! SH
(14:51) Va bene, Sherlock. Mi inventerò qualcosa. JW

 
(14:53) Sono a casa tra cinque minuti. SH
(14:54) Mi preoccupi, Sherlock. JW
-Messaggio non inviato-

 
(15:00) [A Mycroft Holmes] Sherlock mi ha chiesto di cucinare. Per favore fai in fretta. JW
(15:01) [Da Mycroft Holmes] Metti un piatto anche per me. MH
(15:02) [A Mycroft Holmes] Tutti uguali voi Holmes. JW
-Messaggio non inviato-

 
(15:40) Era buono il pranzo. SH
 

(15:45) Grazie. JW
(15:46) Ascolta Mycroft. JW
(15:47) Ma senti quello che sta dicendo? SH
 

(15:50) Sì, Sherlock. Ascoltalo. JW
 

(16:20) [Da Mycroft Holmes] Non lasciarlo solo. MH
 

(16:25) [A Mycroft Holmes] Che succede? JW
(16:26) [Da Mycroft Holmes] Nulla. MH
(16:27) [A Mycroft Holmes] Non nascondermi le cose, Mycroft. JW
 

(16:30) [A Mycroft Holmes] Non quando si tratta di Sherlock. JW
(16:32) [A Mycroft Holmes] Mycroft? JW
(16:35) [Da Mycroft Holmes] Non lasciarlo solo, John. MH
(16:36) [A Mycroft Holmes] Sempre uguali voi due. Quando vi degnerete di rendermi partecipe di quello che sta succedendo sarà troppo tardi. JW
-Messaggio non inviato-
 

(16:40) [Da Consanguineo] Quando hai intenzione di dirglielo? MH
(16:41) [A Consanguineo] Cosa? SH
(16:42) [Da Consanguineo] Lo sai cosa. MH
 

(16:45) [Da Consanguineo] Credi davvero di poter riuscire a tenermi all’oscuro di quello che pensi? MH
 

(16:48) [A Consanguineo] Non sto dicendo questo, Mycroft. SH
 

(16:50) [Da Consanguineo] Vedi di dirglielo. MH
(16:51) [A Consanguineo] Non sono affari tuoi. SH
 

(16:53) [Da Consanguineo] Sì che lo sono se ti rendono così maledettamente gentile. MH
 

(16:56) [A Consanguineo] Ti auguro di fare uno sbaglio così clamoroso a lavoro che per risolvere la situazione ti servirà il mio aiuto. SH
(16:57) [A Consanguineo] E io non ti aiuterò. SH
 

(17:00) [Da Consanguineo] Grazie, fratellino. MH
 

(17:02) [A Consanguineo] Prego, Mycroft. SH
 

 
 
(18:00) Tea. SH
 

(18:05) Mi sto facendo un bagno. JW
(18:06) Fallo quando hai finito. SH
(18:07) Basta che vieni di qua. SH
 

(18:09) Sherlock, questo tuo comportamento sta cominciando a spaventarmi. JW
-Messaggio non inviato-
(18:10) Vuoi dirmi cos’hai? JW
-Messaggio non inviato-
(18:11) Arrivo tra cinque minuti. JW
 

(18:15) Grazie John. SH
(18:16) Oddio … Di nuovo grazie? JW
-Messaggio non inviato-
 
 
 
 
Venerdì 20 Novembre

(04:54) John mi sono tagliato sulla spalla con un coltello. SH
(04:55) Sento la nuova suoneria dei messaggi dal piano di sotto. SH
(04:56) Mi piace. SH

 
(04:58) John non credo di riuscire a ricucirmi da solo. SH

 
(05:00) Non sulla spalla per lo meno. SH

 
(05:04) Sto arrivando. Come diavolo hai fatto a tagliarti sulla spalla? JW
(05:05) E, soprattutto, perché? JW

 
(05:07) Irrilevante. SH
(05:08) John mi fa male la spalla. Sbrigati! SH

 
(05:11) Non trovo il kit del pronto soccorso! JW
(05:12) In bagno. Sotto il lavandino. SH

 
(05:14) Sto arrivando. JW
 
 
 
 
(07:10) [Da Consanguineo] Gliel’hai detto? MH
(07:11) [A Consanguineo Assillo] No. SH
(07:12) [Da Assillo] Fallo. MH

 
(07:14) [Da Assillo] Ti sentirai meglio dopo. MH
(07:15) [A Assillo] Sto benissimo anche adesso. SH
(07:16) [A Assillo] Smettila di mandarmi messaggi. John sta dormendo. SH

 
(07:18) [Da Assillo] Avete dormito insieme? MH
(07:19) [A Assillo] Mi ha ricucito una spalla e si è addormentato sul divano. SH
(07:20) [Da Assillo] Capisco. MH

 
(07:22) [Da Assillo] Sta attento quando giochi con i coltelli. MH
-Messaggio non inviato-
 
 
 
 
(08:00) John, ti ho preparato il tea. SH
 

(08:04) Puoi anche parlare per svegliarmi. JW
(08:05) Non mi andava di disturbarti con la mia voce. So che a volte posso essere molto fastidioso. SH
(08:06) Non mi disturbi mai, e poi mi piace la tua voce. Ora ti raggiungo in cucina. JW
 

(08:08) Dai lamenti che sento, direi che dormire sul divano ti ha fatto venire il torcicollo. SH
(08:09) Esatto. JW
(08:10) Stanotte non ti disturberò. SH
 

(08:12) Non muovere il braccio sinistro. Ho ricucito la spalla da un profondo taglio tre ore fa. JW
(08:13) Due ore e quaranta minuti. SH
(08:14) Appunto. JW
 
 
 
 
(10:20) John? SH
(10:21) Che stai facendo? SH
(10:22) Stavo pensando che potresti insegnarmi a cucinare italiano. SH
 

(10:25) Ti disturbo? SH
 

(10:30) John? SH
 

(10:35) Rispondi. SH
 

(10:40) Va tutto bene? SH
 

(10:45) [A Wiggins] Trova John. Non risponde ai messaggi. SH
(10:46) [Da Wiggins] Sì capo. W
(10:47) [A Wiggins] Non sono il tuo capo. SH
 

(10:49) [Da Wiggins] Va bn. W
 

(10:51) [A Wiggins] Rispetta la grammatica. Quando lo trovi mandami un messaggio. SH
 

(10:53) John? SH
 

(11:00) [A Lestrade] John è con te? SH
 

(11:02) [Da Lestrade] No. GL
(11:03) [Da Lestrade] E’ successo qualcosa? GL
(11:04) [A Lestrade] Non risponde ai messaggi. SH
 

(11:06) [Da Lestrade] Si starà facendo di nuovo la doccia. GL
 

(11:10) [A Molly Hooper] John è con te al Bart’s? SH
 

(11:12) [Da Wiggins] Trvt! E’ al Bart’s cn la dottoressa. W
 

(11:13) [Da Molly Hooper] Sì. È appena arrivato il tuo amico. MH
(11:14) [Da Molly Hooper] *Wiggins. MH
 

(11:16) [A Molly Hopper e Wiggins] Digli di rispondere ai messaggi. SH
(11:17) [A Wiggins] Rispetta la grammatica. SH
 

(11:20) Non c’è bisogno di mandare gente a cercarmi tutte le volte non rispondo. JW
(11:21) E’ successo qualcosa? JW
 

(11:23) Volevo chiacchierare. SH
(11:24) Tu non chiacchieri mai! JW
(11:25) Per tutto c’è una prima volta. SH
 

(11:27) Insegnami a cucinare italiano. SH
 

(11:30) Alle 14:00 sono a casa. JW
(11:31) Sicuro che vada tutto bene? JW
-Messaggio non inviato-
 

 
 
 
Sabato 21 Novembre

(03:05) Posso scendere? JW

 
(03:07) Il divano è sempre libero. SH
(03:08) Vuoi il tea? JW

 
(03:10) Grazie John. SH
(03:11) Tutto bene? SH
(03:12) Incubi. JW

 
(03:14) Vuoi parlarne? SH
(03:15) No grazie. Scendo a prepararti il tea. JW

 
(03:17) Sono in cucina. Ti aspetto.
 
 
 
 
(03:40) [Da Assillo] L’hai detto a John? MH
-Messaggio non visualizzato-

 
(03:47) [Da Assillo] John lo sa? MH
-Messaggio non visualizzato-

 
(03:54) [Da Assillo] Quando hai intenzione di dirglielo? MH
-Messaggio non visualizzato-

 
(03:55) Il telefono. JW
(03:56) E’ Mycroft. SH
(03:57) Rispondigli. JW
(03:58) Non ho tempo. SH

 
(04:00) Allora perché mi stai scrivendo? JW


 
-3 messaggi da Assillo-
-Ignora-

Ritorna all'indice


Capitolo 3
*** III ***


Johnlock's texts


Domenica 22 Novembre

(10:00) Miss Houdson ci ha invitati a pranzo. JW
(10:01) Ovvio. SH

 
(10:03) Come sarebbe a dire “ovvio”? JW
(10:04) Compleanno. SH

 
(10:06) Compleanno? JW

 
(10:08) Di Miss Houdson. SH

 
(10:12) Non potevi dirmelo prima? JW
-Messaggio non inviato-

 
(10:13) Alle 12:00 a casa. JW

 
 
 
(10:14) [A Molly, Lestrade, Mycroft Holmes] Compleanno di Miss Houdson. Vi invita tutti a pranzo. Alle 12:00 a Baker Street. JW
(10:15) [Da Lestrade] Grazie per l’invito. A più tardi. GL
(10:16) [Da Molly] Devo portare qualcosa? MH
 

(10:18) [A Molly] No, grazie. JW
(10:19) [Da Molly] Ok, a più tardi. MH
 

(10:22) [Da Mycroft Holmes] Perché vuole vedere anche me? MH
(10:23) [A Mycroft Holmes] Spera ancora che voi Holmes vi riavviciniate. JW
-Messaggio non inviato-
(10:24) [A Mycroft Holmes] Non lo so. JW
 

(10:26) [Da Mycroft Holmes] Fino alle 13:00 sono impegnato. MH
 

(10:28) [A Mycroft Holmes] Non c’è problema. Ti aspettiamo per il caffè. JW
 

(10:30) [Da Mycroft Holmes] Allora a più tardi, John. MH
 

 
 
(11:00) Non posso uscire. Sto aiutando Miss Houdson a cucinare. JW
(11:01) E allora? SH
(11:02) Il regalo. JW

 
(11:04) Non capisco. SH

 
(11:06) Il regalo per il compleanno di Miss Houdson! JW

 
(11:08) Perché devo comprarle un regalo? SH
(11:09) Perché è il suo compleanno e alle persone fa piacere ricevere regali. Le fa sentire apprezzate. È una specie di dimostrazione d’affetto. JW

 
(11:11) Continuo a non capire perché alla gente faccia piacere festeggiare eventi come il compleanno. Perché se si vuole bene ad una persona bisognerebbe dimostrarglielo solo un giorno dell’anno? Non potremmo dimostrarglielo tutti i giorni? SH

 
(11:13) Comprale un regalo e basta. Ne parliamo meglio a casa. JW

 
(11:15) Ok, John. SH
(11:16) Ti ho già convinto? JW
-Messaggio non inviato-

 
(11:20) Cosa le compro? SH
(11:21) Evita di portarle una testa (o qualsiasi altra parte del corpo) incartata. Tutto il resto va bene. JW
 
 
 
 
(12:02) Non mi avevi detto che ci sarebbero stati anche Lestrade e Molly. SH

 
(12:04) Come lo sai? Non sei ancora entrato a casa! JW
(12:05) Ci sono le loro macchine parcheggiate qui fuori. SH
(12:06) Oh. Sei un genio. JW

 
(12:08) Sto entrando. SH

 
 

 
(13:20) Chi ha invitato Mycroft? SH

 
(13:22) Miss Houdson. JW
(13:23) Perché? SH
(13:24) Spera che passando del tempo insieme, voi Holmes possiate imparare ad andare d’accordo. JW
-Messaggio non inviato-
(13:25) Non lo so. JW

 
(13:30) [Da Assillo] A quanto vedo, non hai ancora detto nulla a John. MH
(13:31) [A Assillo] Ottima deduzione. SH

 
(13:33) [Da Assillo] Quanto dovremmo aspettare? MH

 
-1 Messaggio da Assillo-
-Ignora-


 
(13:40) [Da Assillo] Sherlock … MH
(13:41) [A Assillo] Non puoi mettermi fretta per queste cose, Mycroft. SH
(13:42) [Da Assillo] In realtà, posso. MH

 
(13:44) [A Assillo] Gli altri ci stanno guardando in modo strano. Dovremmo smetterla di inviarci SMS. SH
(13:45) [Da Assillo] Veramente, ci guarda male solo John. MH
-Messaggio non inviato-

 
 
 

(14:11) John, per favore, potresti smetterla di fare quell’espressione sorpresa? SH

 
(14:12) Hai comprato a Miss Houdson una collana di diamanti! JW

 
(14:14) Lo so. SH
(14:15) Chiudi la bocca, John. SH
(14:16) Hai comprato a Miss Houdson un gioiello costosissimo! JW
(14:17) Di nuovo, lo so. Smettila di dire cose ovvie. SH

 
(14:20) Perché sta piangendo? SH
(14:21) Ho fatto qualcosa di sbagliato? SH
(14:22) John! SH

 
(14:24) Hai fatto una cosa bellissima. Forse è anche troppo. JW
(14:25) Se vuole, posso anche riprendermela e comprarle dei calzini. Erano la mia seconda scelta. SH
(14:26) Ho solo pensato che potesse farle piacere. SH
(14:27) Da quando ti preoccupi di cosa fa piacere alla gente? JW
-Messaggio non inviato-
(14:28) Abbracciala e basta. JW

 
 
 
(15:00) [Da Assillo] Quanto hai speso per quella collana? MH
 

(15:02) [A Assillo] Perché? SH
(15:03) [Da Assillo] Sono i miei soldi. MH
(15:04) [A Assillo] Non ho mai toccato un centesimo dei soldi che hai versato sul mio conto, lo sai. Per me, potresti anche riprenderteli. SH
 

(15:06) [Da Assillo] Di quella cosa a John. MH
(15:07) [A Assillo] La festa è finita. Va a casa. SH
 

 
 
 (17:00) Dove sei? SH
 

(17:05) Al supermercato. JW
 

(17:07) Quando sei uscito? SH
(17:08) Circa un’ora fa. JW
(17:09) Non hai salutato. SH
(17:10) Sei tu che non hai sentito. JW
(17:11) Io ti saluto sempre. JW
 

(17:13) Torna. SH
(17:14) Ho voglia di una tazza di tea. SH
 

(17:16) Devo passare un attimo da Greg, ha un forte dolore all’anca. JW
 

(17:18) Scusa John, non capisco. SH
(17:19) Scusa?! Non capisco?! Sherlock, tutto bene? JW
-Messaggio non inviato-
(17:19) Non fai mai visite a domicilio. SH
(17:20) E se questo Greg volesse attirarti a casa sua per poi aggredirti? SH
(17:21) Sherlock … JW
(17:22) Rifletti, John! SH
 

(17:24) Vado da Lestrade. Greg Lestrade. JW
 

(17:26) Perché si fa chiamare Greg? SH
(17:27) E’ il suo nome. JW
 
 
 
 
(18:00) Tra quanto torni? SH
 

(18:03) Sono appena arrivato a casa di Lestrade. JW
(18:04) Fa in fretta. SH
(18:05) Ti … manco? JW
-Messaggio non inviato-
 

(18:10) Non mi avevi detto che tuo fratello e Lestrade si conoscono. JW
(18:11) Questo perché non si conoscono, John. Come ti viene in mente? SH

 
(18:13) E’ a casa di Lestrade. JW

 
(18:15) [A Assillo] Sei a casa di Lestrade. SH
(18:16) [Da Assillo] John è stato veloce. Comunque, sì, sono a casa sua. Perché? MH

 
(18:18) [A Assillo] Da quanto va avanti? SH
 

(18:20) [Da Assillo] Se ti riferisci alla relazione che ho con il tuo capo, va avanti da sei mesi. Ci siamo conosciuti quando sei tornato, dopo aver smantellato la rete di Moriarty. MH
(18:21) [A Assillo] Non è il mio capo. SH
(18:22) [A Assillo] Non sembri gay. SH
(18:24) [Da Assillo] Nemmeno tu. MH
-Messaggio non inviato-
(18:25) [A Assillo] Dovevi dirmelo. SH

 
(18:27) [Da Assillo] Non sono tenuto ad informarti della mia vita sessuale, Sherlock. MH
(18:28) [A Assillo] Irrilevante. SH
 

(18:30) [Da Assillo] Di quella cosa a John. MH
 

(18:33) Lestrade va a letto con mio fratello. SH
(18:34) Cosa? JW
(18:35) Se non capito, cosa che dubito fortemente, rileggi il messaggio. SH
 

(18:37) Da quanto? JW
(18:38) Sei mesi. SH
(18:40) D’ora in poi dovremo stare più attenti a quello che diciamo a Lestrade. SH
 

(18:43) John? SH
 

(18:46) Ci sei? SH
 

(18:49) Scusa, Sherlock. Ora visito Lestrade. Ne parliamo a casa. JW
(19:00) Va bene. SH
 

(19:30) John? SH
 

(19:35) Sì? JW
 

(19:37) Stai tornando? SH
(19:38) Ho appena preso il TAXI. JW
 

(19:40) Com’è andata la visita? SH
 

(19:42) Tuo fratello ha insistito per rimanere. È stato abbastanza strano. Per il resto, Lestrade ha solo bisogno di stare fermo per un po’. Credo che il dolore sia dovuto alla troppa … ehm … attività fisica, infatti il dolore non era proprio all’anca ma più verso l’inguine (Lestrade ha bisogno di una lezione di anatomia) JW
(19:43) Mio fratello è instancabile. SH
 

(19:45) Sherlock! JW
(19:46) Ci vediamo a casa, John. SH
(19:47) A tra poco. JW
 

 
 
(20:20) Dove sei? SH
(20:21) C’è stato un incidente. JW
(20:22) Sbrigati. SH
 

(20:24) Cosa non hai capito di “C’è stato un incidente”? JW
(20:25) Ho capito benissimo. Sbrigati lo stesso. SH
(20:26) Sono affamato e ho voglia di tea dalle 17:00. Sei uscito più di quattro ore fa e non sei ancora tornato. SH
(20:27) Avevi detto che ti saresti sbrigato. SH
 

(20:30) Come sei dolce. JW
(20:31) Non sono dolce. Voglio solo il mio tea. SH
 

(20:33) Dillo che ti manco. JW
(20:34) Non essere ridicolo. È solo che Billy il teschio non sa cucinare e se mi dovessi tagliare qualche arto non sarebbe capace a ricucirmelo. SH
 

(20:36) Sono a casa tra 10 minuti. Si è liberata la strada. JW
(20:37) Bene. SH
 

 
 
 Lunedì 23 Novembre

(01:08) Sherlock? JW
(01:09) Sì? SH
(01:10) Posso scendere? JW

 
(01:12) Non devi chiedermelo. È anche casa tua. SH
(01:13) Ho paura di disturbarti mentre fai qualche strano esperimento. JW
(01:14) Non mi disturbi affatto. Gli esperimenti vengono meglio in compagnia. SH
(01:15) Davvero? JW

 
(01:18) No. Volevo solo essere gentile. SH

 
(01:20) Se non scendi subito occuperò il divano. SH
(01:21) Arrivo. JW

 
(01:23) Dov’è il mio violino? SH
(01:24) Non puoi suonare. Il braccio deve stare a riposo, ordini del medico. JW

 
(01:26) Voglio il mio violino. SH
(01:27) Capito? SH
(01:28) John? SH
(01:29) Dammi il violino. SH

 
(01:31) Ormai sono qui, puoi anche evitare di continuare a scrivere SMS. JW

 
(01:33) Non mi piace lasciare le conversazioni a metà. Se qualcuno leggerà questi SMS non saprà mai del mio povero violino. SH
(01:34) Nessuno li leggerà mai. JW
(01:35) Non puoi saperlo. Ora, il mio violino. Grazie. SH
(01:36) Ho detto di no. JW
(01:37) E posa quella padella. Non mi costringerai a ridarti lo strumento, minacciandomi con quella. JW

 
(01:39) Se non riavrò il mio violino entro un minuto, ti costringerò a mangiare i piedi che stanno nel microonde. SH
(01:40) Che schifo. Non lo faresti mai. JW
(01:41) Tempo scaduto. Vado a prendere quello destro. SH
(01:42) Direi che tre minuti di cottura andranno bene. SH
(01:43) Sherlock … JW
(01:44) Senti che odorino? SH
(01:44) Sotto il mio letto. JW

 
(01:46) E’ troppo facile vincere quando gioco con te. Come puoi anche solo pensare che sprecherei i preziosi piedi che mi ha regalato Molly solo per farteli mangiare? SH
(01:47) Ovvio … JW

 
(01:49) Grazie del violino. Volevo solo riaverlo. Se non vuoi, non suono. SH
(01:50) Vorrei solo parlare normalmente. JW
(01:51) Ok. SH
 
 
 
 
(07:30) Tra un’ora abbiamo un incontro con un avvocato che ha lo studio dall’altra parte di Londra. Passo a prenderti tra 10 minuti. SH

 
(07:33) Cosa vuol dire “abbiamo2? Io devo lavorare al Bart’s. JW
(07:34) Turno cancellato. SH
(07:35) Continuo a ripeterti che dovresti avvertire prima di prendere decisioni che riguardano anche me, Sherlock. JW
(07:36) Non ho avuto il tempo. Stamattina è stata uccisa la figlia dell’avvocato con cui abbiamo appuntamento. Ho dovuto fare le cose di fretta. SH
(07:37) Per questo quando mi sono svegliato, non ti ho trovato. Ora dove sei? JW
(07:38) Di ritorno dalla scena del crimine. SH
 

(07:40) Spero tu sia pronto. Sono qui sotto con un TAXI. SH
 

(07:42) Dammi due minuti, sto finendo di vestirmi. JW
 

(07:44) Dovresti dormire di più. SH
(07:45) Sei diventato un po’ lento negli ultimi giorni. SH

 
(07:47) Quanta dolcezza, Sherlock. Grazie. JW
(07:48) Prego, John, anche se non ho ben capito in che modo sia stato dolce nel messaggio precedente. SH

 
(07:50) Sarcasmo. JW
(07:51) Non si capisce il sarcasmo attraverso i messaggi. SH

 
(07:53) Questo perché tu non lo capisci nemmeno quando parliamo. JW

 
(07:55) Irrilevante. SH

 
(08:00) Il tassista ci sta fissando dallo specchietto. SH
(08:01) Probabilmente si starà chiedendo perché non parliamo. JW

 
 

 
(09:55) Cosa ne pensi? SH
(09:56) Di cosa? JW

 
(09:58) Dell’avvocato. SH
 

(10:00) Perché lo chiedi a me? Sei tu il genio. JW
 

(10:02) A volte ascoltare pareri altrui mi è d’aiuto. SH
 

(10:05) Devo scrivertelo per messaggio? JW
 

(10:07) Siamo in TAXI, quindi sì. SH
 

(10:09) Il messaggio sarebbe troppo lungo. Ne discutiamo a casa. JW
 

(10:12) Come vuoi. SH
 
 
 
 
(11:30) [Da Lestrade] Mycroft mi ha detto che l’hai scoperto. GL

 
(11:33) [A Lestrade] Direi che era il minimo che potessi fare dopo che siete stati così astuti da nasconderlo, perfino a me, per sei mesi. Non credi? SH
(11:34) [A Lestrade] Peccato che oggi vi siate traditi in questo modo. Inoltre al pranzo di ieri non facevate altro che scambiarvi occhiate ambigue. SH

 
(11:37) [Da Lestrade] Davvero? GL
(11:38) [A Lestrade] E poi … dopo che John ha sorpreso Mycroft a casa tua, ti aspettavi davvero che non lo sarei venuto a sapere? John non è stupido. SH
(11:39) [Da Lestrade] A proposito di John, Mycroft me l’ha detto. GL

 
(11:42) [A Lestrade] Me lo sarei dovuto aspettare da parte sua. SH

 
(11:44) [Da Lestrade] Perché non glielo dici? GL
(11:45) [A Lestrade] Ogni cosa a suo tempo. SH
(11:46) [Da Lestrade] Ma è una cosa importante! GL

 
(11:50) [A Lestrade] Al momento sono impegnato con un caso. Devo chiudere. SH

 
(11:53) [A Assillo] È inutile che tu e Lestrade cominciate a complottare contro di me per farmi vuotare il sacco. Lo dirò a John quando vorrò. SH
 

(11:55) [Da Assillo] Togliti dalla testa quest’idea. Nessuno sta architettando nulla contro di te. In ogni caso, Greg ha ragione: devi dirglielo. MH
(11:56) [A Assillo] Greg? A quante persone l’hai detto? SH
 

(11:57) [Da Assillo] Lascia perdere. MH
(11:58) [Da Assillo] Comunque, sto cominciando a pensare che dovrei fare una richiesta per una visita con uno dei miei medici personali. Questa tua incapacità di ricordare i nomi mi lascia sempre sorpreso. Dovremmo prendere dei provvedimenti. MH
(11:59) [Da Assillo] In ogni caso, passa da me tra un’ora. Ho dei file importanti da consegnarti. MH
(12:00) [A Assillo] Intelligenza e capacità mnemoniche non sono collegate. Non ho problemi di alcun tipo, Mycrosoft. Pertanto non ho bisogno di una visita medica. SH
 
 
 
 
(14:30) Ho preparato il pranzo. JW

 
(14:35) Sto tornando a casa. SH
(14:36) Bene. JW

 
(14:40) Ho incontrato Mycroft. SH
(14:41) Che voleva? JW
 

(14:43) Consegnarmi dei file su vari agenti della CIA sospettati di essere degli infiltrati in cerca d’informazioni da rivendere nel loro paese d’origine. SH

 
(14:45) Era molto interessato alle condizioni di Lestrade. Mi ha più volte chiesto quanto ancora dovrà rimanere fermo, ovviamente alludendo al tempo in cui lui dovrà rimanere in astinenza. Te l’ho detto che mio fratello è molto esigente. Se non fossi così divertito dalla cosa mi dispiacerebbe per Lestrade. SH
(14:46) Cosa? JW
 

(14:48) Oh, John, per l’amor del Cielo! Tra quanto potranno ricominciare a fare sesso? SH
(14:49) Non c’è bisogno di essere così esplicito, Sherlock. Avevo capito. Sono solo rimasto un po’ … sorpreso. Comunque, Lestrade deve stare una settimana a riposo. JW

 
(14: 53) Divertente. Non vedo l’ora di comunicare la notizia a Mycroft. SH
 


 
 
(20:00) John? SH
 

(20:02) Sì? JW
 

(20:04) Esci dal bagno e vieni qui. SH
 

(20:06) Per favore. SH
(20:07) È successo qualcosa? JW

 
(20:09) Il divano è vuoto. SH
(20:10) Non capisco. JW

 
(20:12) John, voglio stare con te. Mi sento solo in questa stanza grande e vuota. Fa freddo. SH
 

(20:14) John? SH
 

(20:16) Tutto bene? SH
(20:17) Devo venire a controllare? SH

 
(20:19) Butto giù la porta. SH
(20:20) TU stai bene? JW
(20:21) È la cosa più dolce che tu mi abbia mai detto. JW
(20:22) Credo di essermi commosso. JW
(20:23) Un attimo … non è che devi morire di nuovo? JW
(20:24) Chiamo Mycroft. JW
 

(20:27) Non fare il cretino. SH
(20:28) Non posso dimostrare alla persona a cui tengo di più al mondo quanto gli voglia bene? SH
 

(20:30) John? SH
 
 
 
 
Martedì 24 Novembre

(07:00)

-Chiamata in arrivo da Mycroft-
-Rispondi-


–Pronto?–

–Posso sapere dove sei?–

–Sono passato da Sherlock. Abbiamo avuto un’emergenza. Mycroft, non puoi capire …–

–Gregory, capisco perfettamente che la sicurezza di Londra sia importantissima ma potresti anche salutare prima di andare via, invece di lasciarmi qui come un-

–Va bene, Mycroft. Hai ragione. Mi dispiace davvero per essere scappato così, solo che qui è successa una cosa senza precedenti–

–Va avanti–

–Sherlock e John …–

–Sì?–

–Li ho trovati abbracciati e addormentati sul divano–

–Credi che gliel’abbia detto?–

–Non lo so. Sicuramente qualcosa deve essere successo. Ora scusa, devo andare–

–Va bene, Greg. Tienimi informato e torna presto–

–Ti amo, Mycroft. Ci vediamo a pranzo–

–A dopo–

-Chiamata terminata-
 
 
 
 
(07:15) [Da Assillo] Lo sa? MH
(07:16) [A Assillo] Non sono affari tuoi. SH
(07:18) [Da Assillo] Pensi che non lo scoprirò? MH
(07:19) [A Assillo] Al momento ho un caso da risolvere. Tieni i tuoi scagnozzi e i tuoi SMS lontani da John. SH

 

Ritorna all'indice


Capitolo 4
*** IV ***


Johnlock's texts

Martedì 24 Novembre

(10:30) John? SH

 
(10:35) Come stai? SH

 
(10:45) Stai lavorando? SH

 
(11:00) John? SH

 
-4 Messaggi da Sherlock-
-Ignora-

 
 
 
 
(14:00) John? Sei tornato a casa? SH
 

(14:20) Ho fame. SH
 

(14:22) Come stai? SH
 

-3 Messaggi da Sherlock-
-Ignora-

 
 
 
 
(15:00) John, sono a casa. Dove sei? SH

 
-Chiamata in corso-
-Rifiutata-


 
(15:10) So che hai letto i messaggi. Rispondi. SH
 

(15:12) [A Lestrade] Hai sentito o visto John? SH
(15:13) [Da Lestrade] Solo questa mattina quando vi ho sorpresi avvinghiati come piovre sul divano. GL
(15:14) [A Lestrade] Non eravamo “avvinghiati come piovre”! SH
(15:15) [A Lestrade] Trova John. SH
(15:16) [Da Lestrade] Abbiamo un caso. GL
 
(15:18) [A Lestrade] Ho già inviato tutto a Donovan. SH

 
(15:20) [A Lestrade] Trova John! SH

 
(15:30) Cosa c’è che non va? SH
(15:31) Ho fatto qualcosa di sbagliato? SH
 

(15:33) Per favore, rispondi. SH
 

(15:36) [A Wiggins] John Watson. Trovalo. SH
 

(15:38) [Da Wiggins] Ok, capo. Lo dv portare a cs? W
 

(15:40) [A Wiggins] Dimmi solo dov’è e fammi chiamare. SH
(15:41) [A Wiggins] Quante volte ti ho detto di portare rispetto per la grammatica? Non insultarla in questo modo ignobile, Wiggins. SH
(15:42) [A Wiggins] E non sono il tuo capo. SH
 
 
 
 
(16:00) Ti prego, John. Torna a casa. Tutto bene? SH
 

(16:04) John? SH
 

-5 Messaggi da Sherlock-
-Ignora-
 
 
 
 
(20:00) John Hamish Watson, torna immediatamente a casa! SH
 

-Chiamata in arrivo da John-
-Rispondi-

 

–John, per l’amor del cielo, dove cazzo sei?–

–Buonasera anche a te, Sherlock–

–Buonasera al diavolo, John! Dove sei stato?–

–Dove sono stato?–

–Sì, John! Dove?–

–E smettila di ripetere il mio nome con quel tono, Sherlock! Sono stato in giro, fine. Non posso neanche uscire adesso?–

–Potevi anche rispondere ai messaggi–

–E tu potevi anche avvertire prima di uscire questa mattina. Hai idea di come mi sia sentito?–

–Non mi sembrava opportuno. Stavi dormendo, e poi non lo faccio mai. Perché avrei dovuto?–

–Perché mi hai baciato, stupido idiota! Mi, hai, baciato. CI SIAMO BACIATI. NON PUOI ANDARTENE VIA COSÌ DOPO QUELLO CHE È SUCCESSO IERI!–

–Mi sembrava che ieri sera ti andasse bene–

–Ti sembrava … Certo che mi andava bene. Io … Ah, lascia perdere–

–Torna a casa, Hamish, altrimenti sarò costretto a venirti a prendere di peso con mezza Scotland Yard e i servizi segreti del Governo–

–Non lo faresti mai–

–Vuoi scommettere con un iperattivo sociopatico, John Watson?–

–Arrivo–

–Sarà meglio per te–

 
-Chiamata terminata-



-------------------------------------------------------------------------------------------
N/a
Ehm, eccoci arrivati al quarto capitolo di questa Texts-fic.
Vorrei ringraziare tutti quelli che hanno lasciato una racensione e inserito la storia tra le preferite/ricordate/seguite.
Grazie per essere arrivati fin qui.
Death Lady

Ritorna all'indice


Capitolo 5
*** V ***


Johnlock's texts

Martedì 24 Novembre

(22:46)

-Chiamata da John Watson-
-Rispondi-



[Greg] –Pronto?–

[John] –Hai lanciato il mio telefono per terra?–

[Sherlock] –Mi sembra ovvio. Non dire cose ovvie, John–

[John] –Cosa ti ha fatto il mio telefono?–

[Sherlock] –Si frapponeva tra me e una vera conversazione con te. Era fastidioso e pertanto è finito a terra–

[John] –Sherlock …–

[Sherlock] –John, non mi interessa il tuo telefono, non divaghiamo su argomenti che non sono importanti–

[John] –Noi non abbiamo alcun argomento!–

[Sherlock] –Non abbiamo alcun argomento, John? Non mi parli, non mi scrivi, ti rifiuti di guardarmi in faccia. Ho capito che ti ha dato fastidio il fatto che io questa mattina me ne sia andato per seguire un caso ma stai davvero esagerando. Quindi deve esserci di più altrimenti avremmo già chiarito questa sciocca questione–

[Mycroft] –Che succede?–

[Greg] –Shh Sherlock e John stanno discutendo–

[Mycroft] –Cosa aspetti a mettere il vivavoce?–

[Sherlock] –Ieri sera, dopo quello che ti ho detto, o meglio scritto, eri commosso. Stavi piangendo. Da ciò, e da molti altri fattori inclusi i baci di ieri sera, tu tieni a me. Abbiamo dormito insieme sul divano.
Questa mattina prima di, come ha definito più volte tu, scappare e lasciarti solo come una prostituta, ti ho accarezzato i capelli e ti ho salutato a bassa voce, stando attento a non svegliarti visto che so come diventi irritabile quando interrompo il tuo sonno. Eri felice e stavi facendo bei sogni a giudicare dal movimento delle palpebre e dal sorriso. Nei tuoi sogni c’ero anch’io, mi hai chiamato nel sonno più volte.
Oggi ti ho cercato tutto il giorno, ero preoccupato per te e per la tua sicurezza e inoltre volevo sentirti. Solo perché ho sconfitto Moriarty non vuol dire che non ci siano altri pazzi disagiati in giro per Londra che non vedono l’ora di farmi fuori.
Ieri sera ti ho scritto che sei la persona a cui tengo di più sull’intero pianeta e tu eri felice per questo. Ora dimmi, John, cosa è cambiato?–

[John] –Sherlock, io …–

[Sherlock] –Cosa, John? Tu cosa? Non credevi che io potessi voler bene a qualcuno, anzi, che io potessi amare qualcuno? Inizialmente nemmeno io volevo crederci, ho sempre pensato che i sentimenti siano solo una debolezza e probabilmente è vero ma per te voglio rischiare. Ci ho messo cinque mesi per innamorarmi di te e accettarlo. Tu ci hai messo anni. Non credi che adesso dovresti arrenderti all’evidenza e smettere di crederti un perfetto ete-

[Rumore di corpi che si scontrano]

[Rumore di baci]

[John] –Mi dispiace, Sherlock. Scusa, scusa, scusa, scusa–

[Altri baci]

[Sherlock] –Smettila di piangere, John. È imbarazzante–

[Risate]

[Mycroft] –Credo sia meglio chiudere–

[Greg] –Concordo. Da un momento all’altro potrebbero iniziare a-

[Rumore di corpi che cadono]

[Mycroft] –Credo che qui possa bastare l’immaginazione.

[Greg] –Non voglio immaginarli mentre-


-Chiamata terminata-



---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
N/a
Grazie a tutti per essere arrivati fin qui. Grazie a chi ha inserito la storia tra le Preferite/Seguite/Ricordate, grazie a chi commenta e a chi legge soltanto.
Mi scuso per il ritardo ma in vacanza non ho avuto il computer con me.
Il capitolo è un po' corto ma presto arriverà il prossimo e vi assicuro che sarà più lungo.
Grazie ancora di cuore.

-Death Lady

Ritorna all'indice


Capitolo 6
*** VI ***


Johnlock's texts

Mercoledì 25 Novembre

(07:30) [A Assillo Impiccione] Non pensavo ti divertissi ad origliare, Mycroft. SH

 
(07:32) [Da Impiccione] Non capisco di cosa tu stia parlando. MH

 
(07:35) [A Impiccione] Tu e Lestrade. Ieri. Credi che io non sappia che quando ho lanciato quel fastidioso aggeggio è partita una chiamata dal telefono di John, che ho prontamente eliminato dalla rubrica per evitare di farlo sentire in imbarazzo nei confronti di Gustav? SH
 

(07:38) [Da Impiccione] Greg. Cosa ti fa credere che io ne sappia qualcosa? MH
(07:39) [A Impiccione] Ieri era martedì, tu hai la serata libera e la passi da George. SH
 

(07:45) [Da Impiccione] Greg. In tal caso, fratellino, com’è andato il sesso ieri sera? MH
(07:46) [A Impiccione] John si sta per svegliare. A mai più, Mycroft. SH
 

(07:48) [Da Impiccione] Nonostante tutto, ti spaventa ancora. MH
(07:49) [A Impiccione] Non so di cosa tu stia parlando. SH
(07:50) [A Impiccione] Piuttosto evita di non sfociare in atti osceni solo perché il tuo amante è momentaneamente incapace di darti ciò che vuoi. Ti auguro una crisi internazionale. SH
 
 
 
 
(09:013)

-Chiamata da John Watson-
-Rispondi-

 
[Greg] –Pronto?–

[Rumore di ansiti e gemiti]
[Rumore di corpi che strusciano tra di loro]


[Greg] –Tutto bene? John?–

[John] –Sher-lock! Oh mio Dio!–

[Sherlock] –Lo so, John. Lo so–

[Rumore di gemiti]

[John] –Quando?–

[Sherlock] –Cos-aa?–

[John] –Quando hai imparato?–

[Sherlock] –A s-s-sedici annnni–

[John] –Come fai ad essere così-

[Sherlock] –Potente?–

[John] –Stavo per dire strabiliante ma va bene uguale–

[Rumore di gemiti]

[Greg] –Oh cazzo–

[Urla]

[Greg] –Dove cazzo è il pulsante di fine chiamata?!–
 
-Chiamata terminata-

 
 
 
 
(10:02) [Da Lestrade] Sherlock, abbiamo un caso. GL
 

(10:05) [A Lestrade] Al momento sono un po’ impegnato. SH
 

(10:07) [Da Lestrade] Dio santo, lo state ancora facendo? GL
(10:08) [A Lestrade] Cosa? SH
 

(10:10) [Da Lestrade] Sherlock … Credo che il telefono di John abbia qualche problema. GL
(10:11) [A Lestrade] La chiamata di ieri è avvenuta per colpa mia. SH
(10:12) [Da Lestrade] Non mi riferisco a quella di ieri. GL
 

(10:25) [A Lestrade] Ho appena visto. La prossima volta spegnerò il suo telefono. SH
(10:26) [A Lestrade] Scusa per il disagio. SH
 

(10:30) [Da Lestrade] No-non fa niente. GL
(10:31) [A Lestrade] Sarò da te tra mezz’ora. SH
(10:32) [Da Lestrade] Grazie. GL
 
 
 
 
(12:03) Credi di tornare per pranzo? JW
(12:04) Non ho fame. SH
(12:05) Devi mangiare. JW
 

(12:10) Italiano. SH
 

(12:13) Compra i pomodori. JW
 

(12:20) Quaranta minuti e sono a casa. SH
 

(12:38) John? SH
 

(12:40) John? SH
 

(12:43) John? SH
 

(12:45) Sì? JW
(12:46) Che pomodori devo comprare? SH
(12:47) Quelli piccoli. JW
(12:48) Quanto piccoli? SH
(12:49) Piccoli. Non mi metto a misurare il diametro dei pomodorini. JW
 

(12:52) Dovresti. Non li riesco a prendere tutti uguali. SH
(12:53) Sherlock, non importa. JW
 

(12:56) Ok. SH
(12:57) C’è troppa gente. SH
(12:58) Credo che una vecchietta di ottantacinque anni mi abbia rimproverato. SH
 

(13:00) LOL. JW
(13:01) Non è divertente. Le ho detto che deve cambiare dentiera perché quella emana un odore orrendo. SH
(13:02) Mi ha quasi picchiato con il bastone. SH
(13:03) LOL. JW
 

(13:05) John! SH
(13:06) Scusa :’) JW
(13:07) … SH
(13:12) Lo sapevi che l’addetta alla cassa 3 truffa i clienti? SH
 

(13:18) Credo che dovresti cambiare supermercato. Mi hanno letteralmente buttato fuori. SH
 

(13:20) Sherlock, che cosa hai fatto? Ahahah JW
(13:21) Gli espositori di frutta e verdura sono antigenici e i frigoriferi potrebbero benissimo essere meno freddi. Ci si potrebbe conservare un uomo lì dentro. SH
 

(13:23) Torna a casa. JW
 
 
 
 
(14:00) [Da Impiccione] Smettila di traumatizzare Greg. MH
 

(14:03) [A Impiccione] Se ti riferisci al vecchietto col bastone del supermercato, se lo meritava. SH
(14:04) [Da Impiccione] Di cosa stai parlando? MH
 

(14:07) [A Impiccione] Tu di cosa parli? SH
(14:09) [Da Impiccione] Greg. MH
 

(14:10) [A Impiccione] Sì? SH
 

(14:12) [Da Impiccione] Le telefonate. MH
(14:13) [A Impiccione] Non mi pare di occuparmi di un caso del genere. SH
 

(14:15) [Da Impiccione] Oh Cristo! MH
 
 
 
 
(16:40) Greg ci ha invitati a cena. JW
(16:41) Anche tu con questo Greg? SH
 

(16:44) Lestrade ci ha invitati a cena. JW
(16:45) Da chi andiamo? SH
(16:46) Cosa? JW
(16:47) Greg o Lestrade? SH
(16:48) Per favore smettila di scherzare. JW
 

(16:50) Cosa? SH
(16:51) Alle 20:00 da Lestrade. JW
(16:52) Va bene. SH
 
 
 
 
(17:00) [A Mycroft Holmes] Devi trovare uno specialista per Sherlock. La sua difficoltà nel ricordare i nomi mi sta davvero spaventando. JW
 

(17:02) [Da Mycroft Holmes] Ne sono consapevole. Ci ho già provato. Mi ha risposto “Intelligenza e capacità mnemoniche non sono collegate. Non ho problemi di alcun tipo, Mycrosoft. Pertanto non ho bisogno di una visita medica.”. MH
(17:03) [A Mycroft Holmes] Questa mattina ha chiamato “Molly” “Mindy”. JW
 

(17:05) [Da Mycroft Holmes] Mio fratello è testardo, John. Non posso fare nulla per risolvere il suo problema se non collabora. MH
 

(17:08) [A Mycroft Holmes] Già … Allora ci vediamo questa sera? MH
 

(17:10) [Da Mycroft Holmes] A quanto pare sì. Buona giornata, John. MH
 
 
 
 
(17:12) [Da Mrs. Houdson] Carrrro, potressti comperarmii il pane, per favvore? MH
(17:13) [A Mrs. Houdson] Sto andando a fare la spesa adesso. Tutto bene? JW
 

(17:16) [Da Mrs. Houdson] Mmmiè arrivatto il cellullarre nuovo. MH
(17:17) [A Mrs. Houdson] Vuole una mano a capire come si usa? JW
 

(17:20) [Da Mrs. Houdson] Nnn sonno una veccetta incapacce, Johnon. Sono capacissima di imparrare da sòlà. MH
(17:21) [A Mrs. Houson] Come vuole. A più tardi. JW
 

(17:30) Ho risolto il caso! SH
 

(17:33) Immaginavo, non c’è da stupirsi. JW
(17:34) Sei a casa? SH
 

(17:36) Sto facendo la spesa. JW
(17:37) Ok. SH
 

(17:40) Torno tra una mezzora. JW
 

(17:43) Allora ti aspetto a letto. SH
 

(17:50) John? SH
 

(17:52) Tutto bene? SH
 

(17:54) Tutto a posto … solo che non sono abituato a tutta questa cosa … JW
 

(17:56) Non capisco. SH
 

(17:58) “Allora ti aspetto a letto”. JW
 

(18:00) Preferivi ti dicessi che ti aspetto nudo nel letto perché ho voglia di fare sesso con te finché non ne avrò abbastanza, e probabilmente questo vorrà dire un due/tre (ma anche di più visto che ho risolto un caso) round? SH
 

(18:04) SHERLOCK! JW
(18:05) Cosa? SH
(18:06) Andava bene “Ti aspetto a letto”. JW
(18:07) Sei arrossito, John? SH
 

(18:09) Smettila. Sto arrivando. JW
(18:10) Non vedo l’ora. SH
 
 
 
 
(18:40) [Da Mrs. Houdson] Grazze per il cane. La mia acca mi imppedicse di fare le scalle. Coza sono quellle urla? Statte littigando? MH
 
 
 
 
(19:50) [A Lestrade] Forse arriviamo un po’ tardi. SH
(19:51) [A Lestrade] John ha bisogno di riprendersi. SH
 

(19:54) [A Lestrade] Spero per te che non abbia cucinato Mycrosoft. SH
 

(19:56) [Da Lestrade] Mycroft. GL
(19:57) [A Lestrade] È uguale, Gerhard. SH

 
(19:59) [Da Lestrade] Greg. GL
(20:00) [A Lestrade] Tutti fissati con questo Greg, oggi. Hai invitato anche Melody? SH
 

(20:03) [Da Lestrade] Chi? GL
(20:04) [A Lestrade] La patologa del Barth’s. SH
 

(20:06) [Da Lestrade] Molly. Comunque sì. GL
 

(20:10) [A Lestrade] Bene. Alle 20:40 siamo da voi. SH





-----------------------------------------------------------------------------------------------
N/a
Eccoci arrivati al sesto capitolo. Spero di non aver scritto qualcosa di troppo osceno o troppo OOC questa volta.
Colgo l'occasione per ringraziare tutti coloro che hanno inserito la storia tra le Preferite/Seguite/Ricordate e per chi recensisce i miei capitoli.
Grazie di tutto.
Aspetto con ansia il vostro parere su questo nuovo capitolo.
A presto,
Death Lady

Ritorna all'indice


Capitolo 7
*** VII ***


Johnlock’s texts


Giovedì 24 Dicembre

(10:30) Dove sei? SH
 

(10:33) John? SH
 

(10:38) Ho fame. SH
 

(10:45) John … SH
 

(10:47) Ho fritto le tue mutande. SH
 

(10:50) Sebbene io abbia fritto le tue mutante non ho alcuna intenzione di mangiarle. SH
 

(10:53) Torna a casa, ho fame. SH
 
 
 
 
(11:03) Sto arrivando. Sono andato a fare la spesa. JW
 

(11:05) La Vigilia di Natale? SH
 

(11:07) Ho girato mezza Londra per trovare un supermercato aperto. Sembra che molti negozi abbiano deciso di anticipare le vacanze di un giorno. JW
 

(11:09) Bastava chiedere. SH
 

(11:11) Dormivi. JW
 

(11:13) L’ultima volta che sono uscito senza svegliarti mi hai quasi preso a pugni. Ritieniti fortunato ad avere a che fare con me e non con qualcun altro, John Watson. SH
(11:14) Mi ritengo fortunatissimo ad avere te, Sherlock. JW
 

(11:16) Ho fame. SH
(11:17) Ho letto. Appena torno ti preparo qualcosa. JW
(11:18) Muoviti. SH
(11:19) Ho appena preso il TAXI. JW
 

(11:22) La prossima volta chiamiamo Mycroft per fare la spesa. SH
(11:23) Devi smetterla di sfruttare tuo fratello in questo modo. JW
 

(11:25) Lui non si fa problemi a sfruttare il mio splendido cervello per risolvere casi da sei. Il minimo che può fare è farmi qualche favore. SH
 

(11:26) Qualche?
Mercoledì ti avevo chiesto di portare i vestiti in lavanderia, e l’hai detto a lui.
Lunedì hai fatto la stessa cosa per il latte.
Martedì per gli antidolorifici di Miss Houdson.
Sabato gli hai chiesto di fare qualcosa per il nostro appartamento perché (per colpa di chissà chi)perdeva acqua e puzzava di pesce.
Davvero, Sherlock, ti ha fatto forse qualcosa? JW
 

(11:32) … SH
(11:33) Cosa? JW
 

(11:35) Torna a casa. SH
 

(11:46) Sherlock … Cosa hai fatto alle mie mutande? JW
 
 
 
 
(13:03) [Da Impiccione] Sherlock. MH
 

(13:05) [A Impiccione] Non ti farò gli auguri, Mycroft. SH
(13:07) [Da Impiccione] Non ne ho bisogno. MH
(13:08) [ A Impiccione] Allora che vuoi? SH
(13:09) [Da Impiccione] Volevo solo informarti che questa sera io e Greg saremo presenti alla cena di Natale a casa tua. MH
(13:13) [A Impiccione] … SH
(13:14) [Da Impiccione] *Lestrade. MH
(13:15) [A Impiccione] Lo farò sapere a John. SH
 

(13:23) Scappiamo. SH
(13:24) Il Canada è perfetto. Lì non ci seguirà mai, ha un’avversione per il Canada. SH
 
(13:26) Di cosa stai parlando? JW
(13:27) È successo qualcosa? JW

 
(13:29) Mycroft. SH
 

(13:32) Sì? JW
 

(13:34) Perché deve sempre far parte delle nostre cene? SH
(13:35) Miss Houdson. JW
(13:36) Ovvio. SH
(13:37) E poi, insomma, è tuo fratello è ovvio che venga a cena qui! JW
(13:38) Per favore, è già un tormento il pensiero che io e lui condividiamo gli stessi geni. Non infierire. SH
 

(13:41) Dici così ma in realtà vi assomigliate molto. JW
 

(13:43) Spero che tu sia scherzando! Hai visto la sua faccia? E quella sua pancetta? Come puoi pensare che mi assomigli? SH
(13:44) Non intendevo di aspetto, Sherlock. JW
 

(13:46) Tu sei molto più bello di Mycroft. JW
(13:47) Mi sembra evidente. SH
 

(13:49) Per un momento ho quasi sperato che mi dicessi che io sono molto più bello di Lestrade. JW
 

(13:50) Perché? SH
(13:50) Non siete fratelli. SH
(13:50) O cugini. SH
 

(13:52) Già. JW
(13:53) Comunque a me non piace Lestrade. È un bell’uomo ma non fa per me. SH
 

(13:54) <3 JW
 

(13:55) Ti ricordo che non hai dodici anni, John. SH
 

(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
(13:56) <3 JW
 

(13:58) Preparo la valigia per il Canada. Vado da solo. SH
 
 
 
 
(16:00) [A Molly Hooper] Devi darmi un consiglio. SH
 

(16:03) [Da Molly Hooper] Ciao Sherlock. Di cosa hai bisogno? MH
 

(16:05) [A Molly Hooper] Maglioni neri o rossi? Oppure dei calzini? Una tazza di tea? Un cappotto? Un cellulare nuovo? Delle scarpe? Un cravattino? Oppure la collezione di tutti quegli inutili episodi di Doctor Who? SH
 

(16:07) [Da Molly Hooper] Non capisco. MH
 

(16:09) [A Molly Hooper] Il regalo per John. SH
(16:10) [Da Molly Hooper] Oh MH
(16:11) [A Molly Hooper] Oh? SH
(16:12) [Da Molly Hooper] Sherlock, io davvero non saprei come aiutarti. Hai già comprato qualcosa? MH
 

(16:14) [A Molly Hooper] Ho già comprato tutto. SH
(16:15) [Da Molly Hooper] Oh MH
(16:16) [A Molly Hooper] Basta con i monosillabi, Molly. SH
 

(16:19) [Da Molly Hooper] Mi dispiace, Sherlock. In questo caso non posso aiutarti, non sono io che ho una relazione con John. MH
(16:20) [A Molly Hooper] E quindi? SH
 

(16:22) [Da Molly Hooper] Quindi il regalo dovresti sceglierlo tu, da solo. A John andrà bene qualsiasi cosa, ti ama. MH
 

(16:24) [A Molly Hooper] Mi hai praticamente detto “Sbrigatela da solo”. SH
(16:25) [Da Molly Hooper] Non prenderla in questo modo. MH
 
 
 
 
(18:00) [Da Impiccione] Lestrade vuole sapere se volete che portiamo un dolce o un vino specifico. MH
 

(18:03) [A Impiccione] Da quando chiedi a me queste cose? SH
(18:04) [Da Impiccione] Da quando la mia assistente personale è impegnata a portare i tuoi abiti in sartoria o a comprare latte e pane. MH
(18:05) [A Impiccione] Direi che me lo devi, Mycroft. SH
 

(18:10) [Da Impiccione] Quale dolce e/o quale vino? MH
(18:12) [A Impiccione] Fa come ti pare. SH
 

(18:15) [A Molly Hooper] Potresti firmarti con “Molly” o solo con “M”? SH
(18:16) [Da Molly Hooper] Se ti fa sentire meglio. M
(18:17) [A Molly Hooper] Molto meglio. SH
(18:18) [Da Molly Hooper] E’ per tuo fratello? M
 

(18:22) [A Molly Hopper] ... SH
 
 
 
 
(19:03) Perché non posso salire a casa? SH
(19:04) Sorpresa. JW
 

(19:06) Hai detto “sorpresa” nello stesso modo in cui io dico “esperimento”. Cosa state facendo alla mia cucina? SH
(19:07) Un esperimento. JW
(19:08) Non puoi fare esperimenti con le mie cose! SH
 

(19:10) Dillo alle mie mutande. JW
(19:11) Avevo fame. SH
 

(19:13) Non giustifica il fatto che le hai fritte. Le mie mutande! Come hai anche solo potuto pensare di friggerle? JW
 

(19:15) Il frigo era vuoto e io avevo bisogno di fare qualcosa. Non potevo di certo friggere le lingue nel frigo! SH
 

(19:17) E dovevi proprio prendere le MIE mutande? JW
(19:18) Stavano lì. SH
(19:19) Erano nel cassetto, le ho stirate ieri. JW
 

(19:25) Voglio salire nel mio appartamento. SH
(19:26) Il nostro. JW
(19:27) Comunque devi aspettare. JW
 

(19:30) La prossima volta cucino uno dei tuoi stupidi maglioni, altro che mutande. SH
 

(19:46) [A Molly Hooper] Ho trovato il regalo perfetto. SH
(19:47) [Da Molly] Sapevo che ci saresti riuscito. A stasera. M
 
 
 
 
(23:13) Tra quanto se ne vanno? SH
(23:14) È tradizione rimanere fino a mezzanotte. JW
(23:15) Possono rimanere a casa di Miss Houdson. Odio queste cose. SH
(23:16) Di’ piuttosto che ti da fastidio il fatto che Mycroft sia seduto sulla tua poltrona. JW
(23:17) Non dire sciocchezze! SH
(23:18) E non ridere! SH
(23:19) LOL. JW





Venerdì 25 Dicembre
 

(08:00) Omicidio a Piccadilly Circus. Torno per pranzo. SH
 
 
 
 
(09:32) Anche a Natale? JW
 

(09:35) È un giorno come un altro. SH
 

(09:37) Non potresti prenderti un giorno di vacanza? JW
(09:38) I criminali non prendono mai giorni di vacanza. SH
 

(09:40) Per una volta potresti lasciar fare alla polizia. JW
(09:41) Tra poco torno a casa, promesso. SH
 

(09:45) Sei autorizzato ad aprire il tuo regalo. Grazie per la sciarpa, bel colore. SH
 

(09:57) Mutande? JW
 

(10:00) Sapevo che avresti apprezzato. SH






------------------------------------------------------------------------------------------------
N/a

Innanzitutto mi scuso per il ritardo ma Settembre mi ha travolta e non sono riuscita a combinare niente.
Questo è più che altro un capitolo di passaggio, mancano pochi capitoli alla fine (due, forse tre).
So che questo Sherlock non è molto OOC ma a me piace vederlo sotto questo punto di vista, dopotutto nessuno di noi sa come si comporta quando è innamorato. Spero comunque che la storia vi piaccia.
Ringrazio chi ha inserito la storia tra le Preferite/Seguite/Ricordate e chi recensisce con pazienza i capitoli.
A presto,
Death Lady.

Ritorna all'indice


Capitolo 8
*** VIII ***


 

Johnlock’s texts


Mercoledì 6 Gennaio

(00:00) Tanti auguri a te! JW
(00:01) Tanti auguri a te! JW
(00:02) Tanti auguri a Sherlock …! JW
(00:03) Tanti auguri a te! JW
 

(00:05) Perché è un bravo ragazzo. Perché è un bravo ragazzo. Perché è un bravo ragazzoooooooo, nessuno lo può negar! Viva Sherlock! JW
 

(00:07) A lui piacciono gli esperimenti, gli piace indagar, a volte è un po’ schizzato ma è un ragazzo da amar! <3 JW
 

(00:15) Stavo facendo un esperimento con uno degli occhi che abbiamo in frigo, per giunta il mio preferito (quello verde, per tua informazione) e il tavolo ha cominciato a vibrare. Cosa ti è preso? Cos’è questa roba? SH
 

(00:17) Tanti auguri! :3 JW
(00:18) Tanti auguri anche a te, John. Ora torno a lavoro. :4? SH
(00:19) Credo che tu non abbia capito. JW
(00:19) “:3” è una faccina, caro. JW
 

(00:21) Cosa non avrei capito? SH
(00:22) Oggi è il 6 Gennaio. JW
 

(00:24) Domani è il 7. Complimenti, John. Tutto questo ci porta a …? SH
(00:25) Sherlock, io non ci posso credere. Smettila di scherzare. Non puoi essertene dimenticato. JW
(00:26) Cosa? SH
(00:27) Oggi è il SEI Gennaio! JW
(00:28) Sì, questo me l’hai detto. Quindi? SH
(00:29) Non ci posso credere. JW
(00:30) Io non posso credere di star desiderando di ficcarti il bisturi che ho in mano in un occhio. Parla! SH
-Messaggio non inviato-
 

(00:32) Illuminami. SH

 
(00:34) Oggi è il 6 Gennaio, per l’amor di Dio. Buon compleanno Sherlock! JW
 

(00:41) Oh. SH
(00:42) Già. JW
 

(00:44) Grazie, John. Io
 

(00:47) Sì? JW
(00:48) Il messaggio si è inviato da solo. SH
(00:49) Grazie, John. Non penserò mai più di ficcarti un bisturi nell’occhio. Ti amo. SH
(00:50) Ti amo anch’io. Ti lascio al tuo lavoro. JW
 
 
 
 
(01:15) Sherlock? JW
(01:16) Sì? SH
(01:17) Cos’è questa storia del bisturi? JW
 

(01:20) Sherlock? SH
(01:21) Buonanotte, John. SH
(01:22) Sherlock! JW
(01:23) Sherlock!? JW
 
 
 
 
(02:00) [Da Molly Hooper] Buon compleanno. M
 

(02:03) [A Molly Hooper] Grazie. SH
(02:04) [Da Molly Hooper] Non pensavo avresti risposto. M
(02:05) [A Molly Hooper] Perché non avrei dovuto? SH
 

(02:07) [Da Molly Hooper] Pensavo dormissi. M
 

(02:09) [A Molly Hooper] Io non dormo, Molly Hooper. SH
 

(02:11) [A Molly Hooper] Tu come mai sei sveglia? SH
(02:12) [Da Molly Hooper] Ho appena finito il turno al Barth’s e sto tornando a casa. M
(02:13) [A Molly Hooper] Perché devi lavorare fino a quest’ora? Non potresti portarti il lavoro a casa? SH
(02:14) [Da Molly Hooper] Non trasformerò la mia cucina in un laboratorio se è questo che intendi. M
 

(02:16) [Da Molly Hooper] Tu cos’hai fatto fin’ora? M
(02:17) [A Molly Hooper] Stavo facendo alcuni esperimenti su qualcuno degli occhi che mi hai prestato l’altro giorno. Ora sto facendo un bagno. SH
(02:18) [Da Molly Hooper] Come mai fai un bagno a quest’ora? M
(02:19) [A Molly Hooper] A John non piace che vado a letto senza lavarmi dopo che faccio gli esperimenti. SH
 

(02:22) [Da Molly Hooper] Oh, capisco. Sono arrivata a casa. Ti lascio al tuo bagno. M
(02:23) [A Molly Hooper] Grazie. SH
 
 
 
 
(03:00) [A Molly Hooper] Molly? SH
 

(03:02) [Da Molly Hooper] Sì? M
 

(03:04) [A Molly Hooper] Pensavo dormissi. SH
(03:05) [Da Molly Hooper] Non riesco a prendere sonno. È successo qualcosa? M
(03:06) [A Molly Hooper] Mi dispiace. SH
 

(03:09) [Da Molly Hooper] Per cosa? M
(03:10) [A Molly Hooper] Per tutto. Mi dispiace di non essere ciò che vorresti. SH
(03:11) [Da Molly Hooper] Sherlock, sei esattamente quello che dovresti essere. Non pensare a cose che non stanno né in cielo né in terra. M
 

(03:13) [A Molly Hooper] Molly, promettimi che ti troverai un bravo ragazzo e sarai felice. SH
 

(03:16) [A Molly Hooper] Molly? SH
(03:17) [Da Molly Hooper] Lo farò, Sherlock. Grazie. M
(03:18) [A Molly Hooper] Buonanotte, Molly Hooper. SH
(03:19) [Da Molly Hooper] Buonanotte, Sherlock. M
 
 
 
 
(07:08) [Da Impiccione] Salve fratellino, mi dispiace interrompere qualunque cosa tu stia facendo, ho un caso per te. La macchina sarà in Baker Street tra dieci minuti. MH
(07:09) [A Impiccione] Mi spiace, declino l’invito. SH
(07:10) [Da Impiccione] Cosa vuol dire “declino l’invito”? MH
(07:11) [A Impiccione] Esattamente quello che ho detto. Buona giornata, Mycroft. SH
(07:12) [Da Impiccione] Posso almeno sapere il motivo? MH
 

(07:14) [A Impiccione] Oggi è il mio compleanno. SH
(07:15) [Da Impiccione] E con ciò? MH
(07:16) [A Impiccione] Non sono reperibile. SH
 

(07:18) [Da Impiccione] Sei sempre stato una persona bizzarra, Sherlock. MH
(07:19) [A Impiccione] Direi che su questo mondo i bizzarri siamo noi, fratello. SH
(07:20) [Da Impiccione] Touché. MH
 

(07:30) [Da Impiccione] Buon compleanno, Sherlock. MH
-Messaggio non inviato-
 
 
 
 
(08:34) [Da Lestrade] Buon compleanno, Sherlock! GL
 

(08:36) [A Lestrade] Grazie. SH
(08:37) [Da Lestrade] Come va? GL
(08:38) [A Lestrade] Tutto bene. John mi sta preparando la colazione. SH
(08:39) [Da Lestrade] Che bravo ragazzo. GL
(08:40) [A Lestrade] Il migliore. SH
 

(08:46) [Da Lestrade] Senti, forse non dovrei ma ho pensato “cos’è il compleanno di Sherlock senza un bel caso?”. Mi hanno chiamato mezz’ora fa e sto per uscire. Mi chiedevo se ti andasse di passare, credo sia abbastanza interessante. GL
 

(08:48) [Da Lestrade] Ovviamente solo se puoi, non vorrei disturbarti anche il giorno del tuo compleanno. GL
(08:49) [A Lestrade] Mi dispiace, oggi non sono disponibile per alcun caso. SH
(08:50) [Da Lestrade] Ok, va bene. GL
 
 
 
 
(09:45) [A Lestrade] John ha avuto un’emergenza in ambulatorio. È ancora valida l’offerta? SH
(09:46) [Da Lestrade] Certo che sì! Mando una macchina a prenderti. GL
(09:47) [A Lestrade] Non occorre, sono in TAXI. Sarò da te in 20 minuti. SH
 
 
 
 
(12:06) Sherlock, ho appena finito. A te come va? JW
(12:07) Tutto bene, stiamo andando a prendere l’assassino. SH
 

(12:10) Quindi sarai a casa per pranzo? JW
(12:11) Sì. È un problema? SH
(12:12) No no. Oggi pomeriggio invece? JW
 

(12:15) John che c’è? SH
(12:16) Nulla, solo che oggi pomeriggio devo uscire e mi dispiacerebbe lasciarti da solo proprio il giorno del tuo compleanno. JW
(12:17) Posso venire con te. SH
(12:18) No! JW
(12:18) Voglio dire: no, grazie. JW
 

(12:20) John, è qualcosa di grave? SH
(12:21) Si tratta di tua sorella? SH
(12:22) Qualcuno ti sta minacciando? SH
(12:23) Ma cosa dici? Va tutto bene, solo che è una cosa che preferirei fare da solo, tutto qui. JW
(12:24) Ora torna a casa che ti preparo il pranzo. JW

 
(12:27) [A Greg] Sarebbe un problema tenere Sherlock occupato anche questo pomeriggio? JW
 

(12:30) [Da Greg] Nessun problema. È successo qualcosa? GL
(12:31) [A Greg] Perché pensate tutti al peggio? Nulla di grave. Devo fare delle commissioni. JW
(12:32) [Da Greg] Regalo di compleanno? GL
(12:33) [A Greg] Esattamente. JW
(12:34) [Da Greg] Posso sapere di cosa si tratta? GL
(12:35) [A Greg] Posso solo dirti che lo lascerà spiazzato e che ... ho paura di darglielo. JW
(12:36) [Da Greg] Oh, allora la cosa è seria! GL
(12:37) [A Greg] Non sai quanto. JW
 
 
 
 
(16:33) [Da Miss Houdson] Serlock! Scussami per il ritardo ma quui da ma sorela non prende bene. E un potto isolato sal nondo. Volevo fatti gli augiri di bon compleanno. Mi diapiace che questa sera non potrwnmo staee insieme comne tutto gli anni. MH
(16:34) [A Miss Houdson] Ehm, grazie. Ha ancora problemi con il cellulare? SH
 

(16:36) [Da Miss Houdson] Motto meno! Ato imparabdo! Soli che westi tasti zono un po piccioli per me. MH
(16:37) [A Miss Houdson] Se vuole gliene compro un altro. SH
 

(16:40) [Da Miss Houdson] Non dire scioccezze! Me la cabo benisssimo con queato. Tatto a chi nai dovreei scrivere se non a te o a jihn? Tuttw le mie amice e i mei familiari non usano i messaggi per patlarw. MH
(16:41) [A Miss Houdson] Direi che è una fortuna. Come va la sua anca? SH
(16:42) [Da Miss Houdson] Tutto bene. L’aria frescs mi da bene. Tu e john? Ora dtate insieme? MH
(16:43) [A Miss Houdson] In realtà al momento mi trovo in un pub con Lestrade per un appostamento. John aveva da fare. SH
 

(16:45) [Da Miss Houdson] Oh i regsli dellultumo minuto eh! Salitami quell’idpettore tanto simparico! Perche un giorno di questi non ko invitamo a casa? Liu e tuo dratello sono carini qiasi quato te e Jihn. MH
(16:46) [A Miss Houdson] Spero che lei non si stia riferendo all’aspetto fisico. Mi scusi ma ora devo andare, il sospettato si sta muovendo. Buona giornata. SH
(16:47) [Da Miss Houdson] Ciai Sherloic ci vediamo trs yre guorni! MH
 
 
 
 
(18:09) Ancora impegnato con Lestrade? JW
(18:10) No. Sto tornando a casa. SH
 

(18:20) Sherlock JW
 

(18:24) Sì? SH
(18:25) Promettimi di non usare le tue capacità deduttive. Almeno non questa sera. JW
(18:26) Sarà difficile ma ci proverò. SH
(18:27) Grazie. JW
 
 
 
 
(11:00)

-Chiamata in arrivo da Lestrade-
-Rispondi-

 
[John] –Pronto?–

[Greg] –John? Dov’è Sherlock? Non è il suo cellulare?–

[John] –Ehm … sì … Greg, hai presente il regalo di cui ti ho parlato? Ho paura di aver fatto un errore … sono cinque minuti che non parla e non si muove! A mala pena batte le ciglia. Greg, aiuto … lo sapevo che non avrei dovuto … lo sapevo … ti prego chiama qualcuno. Mycroft … qualcosa … Anderson … chiunque!–

[Greg] –John! John, per favore, calmati e spiegami–

[John] –Il regalo …–

[Greg] –Sì?–

[John] –Io gli ho-Sherlock cosa fai?–

[Rumore contro il telefono]

[Sherlock] –Lestrade?–

[Greg] –Sherlock, finalmente! Che-

[Sherlock] –Sono sicuro che quel caso sia entusiasmante ma ho appena risposto sì alla proposta di matrimonio di John, quindi no. Non mi interessa. Chiama Mycroft. Buona serata–
 
-Chiamata terminata-

(11:13)





-------------------------------------------------------------------------------
N/a:
Grazie a tutti per essere arrivati fin qui. Mi dispiace di aver impiegnato così tanto tempo nell'aggiornare ma sono stati mesi molto impegnativi.
Colgo l'occasione per augurarvi un felice anno nuovo.
Alla prossima,
Death Lady

Ritorna all'indice


Capitolo 9
*** IX ***


Questa volta le note le metto a inizio capitolo. Grazie per essere arrivati fin qui, davvero. Questo è l'ultimo capitolo della fanfiction, è stata molto dura scriverlo, ho cancellato e ricancellato spesso intere frasi e devo ammettere che non sono nemmeno del tutto soddisfatta del risultato. Tuttavia spero che a voi piaccia come vi sono piaciuti i capitoli precedenti. Colgo l'occasione per ringraziare di cuore chi ha inserito la storia tra le Preferite/Seguite/Ricordate, chi ha recensito e mi ha dato pareri e anche chi legge silenziosamente. Grazie davvero. Spero di ricevere ancora commenti da voi nelle mie storie future.
Alla prossima,
DeathLady


Johnlock’s texts


Domenica 7 Marzo

(
9:00) John. Oh John ti prego non dirmi che hai davvero intenzione di festeggiare l’addio al celibato! SH
(19:02) Mike ha tanto insistito, non potevo dirgli di no. Tu, piuttosto, non dovevi passare la sera con tuo fratello? JW
(19:03) Ancora non capisco perché hai scelto lui come testimone di nozze. SH
(19:04) È merito suo se domani ci sposiamo, non potevo scegliere qualcun altro, e poi è sempre un mio amico. JW
(19:05) Mh, forse hai ragione. SH
(19:06) Comunque hai evitato la domanda. JW
 

(19:10) Sherlock … JW

 
(19:15) Sherlock, dimmi che sei da tuo fratello. Non costringermi a venirti a prendere. JW

 
(19:17) Ti hanno battuto sul tempo. Ormai sono già in una volante di polizia seduto davanti con una confezione di ciambelle sulle gambe. SH
(19:18) Sia benedetto Greg Lestrade! JW
(19:19) Non capisco perché continui a farsi chiamare Greg, non è mica sotto copertura! SH
(19:20) Sherlock, è il tuo testimone di nozze e non sai il suo nome. Davvero pensi che si chiami solo Lestrade? JW
(19:21) Ovviamente no! Avrà anche un cognome, sicuramente! SH
(19:22) Seriamente … Seriamente tu pensi che “Lestrade” sia un nome? JW
 

(19:24) Doveva avere dei genitori molto strani, certo, ma dopotutto io non posso biasimarlo: mio fratello si chiama Mycroft. Non ho mai sentito nome peggiore di questo. SH
 

(19:26) Un giorno dobbiamo parlare di questa cosa, davvero, ora però devo chiudere, sono il festeggiato non posso stare tutto il tempo a telefono. Nemmeno se parlo con il mio quasi marito. JW
(19:27) Non voglio stare con Mycroft. Sai che potrebbe uccidermi. SH
(19:28) Non scherzare su queste cose. Non avrebbe accettato di sposarci se volesse ucciderti e poi ti vuole bene. JW
(19:29) Non sto scherzando! John Watson, ricordati che se domani non mi vedrai sarà colpa tua. SH
 


 
 
(20:45) John … io te l’avevo detto che questa sera sarebbe successo qualcosa di strano. SH
(20:46) Ma tu non mi hai voluto ascoltare. SH
(20:47) Fai sempre di testa tua. SH
 

(20:49) Cosa succede? Mi devo preoccupare? JW
(20:50) È impazzito. SH
(20:51) Sherlock … JW
(20:52) Devi chiamare un’ambulanza. Davvero. Magari ha fumato troppo e, sai com’è Mycroft, lui non regge tanto il fumo. SH
(20:53) Sherlock, per l’amor del cielo, dimmi cosa succede? JW
 

(20:55) Sherlock? JW
 

(20:58) Ha detto che mi vuole bene. SH

 
(21:01)Sherlock … Io … Giuro che se non ti amassi ti strozzerei. Chiudi il telefono e non fare l’idiota! JW
 

(21:05) [Da Impiccione] Sherlock, per favore, esci dal bagno e torna di qua. Non fare il ragazzino. MH
 

(21:09) [A Impiccione Mycroft] Io … Arrivo. SH
 
 
 
 
Lunedì 8 Marzo

(06:50) John … SH


(06:55) John, voglio tornare a casa. Di a mio fratello di lasciarmi venire a casa. SH
 

(07:00) No. JW
(07:01) Uffa … SH
 

(07:03) John. SH
(07:04) John. SH
(07:05) John … SH
 

(07:07) John! SH
(07:08) Sherlock, ho detto di no. JW
 

(07:10) Allora vieni tu. SH
 

(07:12) No. JW
(07:13) John! SH
(07:14) È la tradizione, Sherlock. JW
 

(07:16) Da quando prestiamo attenzione alle tradizioni? SH
(07:17) Io da sempre, tu non so … JW
(07:18) John … SH
(07:19) Sherlock, smettila, ci vediamo tra 3 ore! JW
(07:20) 2 ore e 40 minuti. SH
 

(07:26) Comunque la tradizione dice che una donna e un uomo non devono vedersi prima del matrimonio perché porta sfortuna. Ora, permettimi di essere in disaccordo con questa cosa:
1: La sfortuna non esiste, per tanto io non ci credo.
2: Non siamo un uomo e una donna.
Ora vieni qui. SH
 

(07:28) Sherlcok, innanzitutto è una conversazione troppo difficile da fare a quest’ora del mattino, poi, per favore, fammelo come regalo di nozze. Staremo insieme per tutta la luna di miele. Staremo talmente tanto insieme che mi chiederai di starti meno appiccicato. JW
(07:29) Dubito che potrei chiederti mai chiederti una cosa del genere. Comunque, ok. SH
 
 
 
 
(09:50) Dove sei? SH
(09:51) Ti prego, è già imbarazzante dover fare la parte della donna che entra in sala per ultima. Non farmi fare il tragitto con il cellulare in mano, voglio guardarti negli occhi. JW
(09:52) Anche io voglio che mi guardi negli occhi. SH
 

(09:55) L’hai presa, vero? JW
(09:56) Non preoccuparti, Bill penserà a tutto. SH
 
 
 
 
[REC]

* Il mormorio eccitato degli invitati che riempie l’ambiente si ferma improvvisamente lasciando il posto alle prime note di una dolce melodia al violino. La prima immagine che abbiamo è un uomo alto vestito elegante, con capelli neri ricci e ribelli, talmente neri che sembra di essere in uno di quei vecchi film per quanto entrano in contrasto con la pelle lattea, perlacea. Tuttavia non sono i capelli, il suo bel viso o la mancanza di cravatta ad attirare l’attenzione. Ciò che incuriosisce la gente sono i suoi occhi. Quello sguardo chiarissimo, decisamente innamorato e contento, trasmette felicità e tranquillità alle persone che lo guardano. La luce che brilla in quelle iridi color ghiaccio non ha nulla a che fare con quella che proviene dalle grandi finestre che illuminano la sala. Quando quegli stupendi occhi si socchiudono appena a causa di un sorriso, la cinepresa si sposta, mostrando velocemente le poche persone presenti fino ad arrivare alla porta, grande ed elegante. La musica del violino, appositamente composta per quel giorno, accompagna i passi grandi ma lenti di un altro uomo: capelli biondi, non tanto alto ma dalla corporatura robusta. Anche i suoi occhi, grandi, azzurri e vivaci, trasmettono amore e felicità, così come il suo volto stravolto da un sorriso. Mentre John Watson cammina, la telecamera si sofferma sul volto di un’anziana donna con i capelli marroni tinti e i grandi occhi scuri pieni di lacrime, sebbene nulla sia ancora veramente iniziato, che si soffia il naso con poca eleganza, sussurrando alla ragazza seduta vicino a lei “Che caro ragazzo! Oh i miei ragazzi!”. Dopotutto, lei l’ha sempre saputo che prima o poi quei due sarebbero finiti insieme. Forse lo aveva intuito dalla prima volta che avevano varcato assieme la casa del suo appartamento. La giovane donna seduta alla sua sinistra ha lunghi capelli ramati lasciati ricadere dolcemente sulle spalle e sorride contenta per i suoi amici. Finalmente entrambi hanno ottenuto quello che entrambi meritavano o, per lo meno secondo lei, che soprattutto uno meritava. Sherlock ha sofferto così tanto che ora non può fare a meno di sorridere sapendo che finalmente ha trovato la serenità che tanto sognava. Tuttavia, gli occhi di Molly Hooper hanno un ché di malinconico. La malinconia che è l’unica silenziosa portavoce dei suoi sogni infranti e di vecchi ricordi felici. Nonostante tutto, la patologa non può fare a meno di pensare che magari in una altro universo, in circostanze diverse, in un ambiente diverso, utilizzando le giuste frasi, ci sarebbe potuta essere lei al posto di John Watson. In ogni caso, quel giorno non può non essere felice per i suoi amici, quindi si gira verso Miss Houdson, che continua a singhiozzare frasi sconnesse scossa dalla commozione, e le mette un braccio attorno alle spalle stringendola a sé sorridendo intenerita. Poco più indietro un’altra donna con lunghi capelli biondi e mossi, sorride felice. I grandi occhi blu sono inconfondibili: sebbene stanchi e contornati da occhiaie scure a causa dell’astinenza da alcool, sono uguali a quelli di John e anch’essi trasmettono una profonda gioia. Lei sa tutto quello che ha passato il suo dolce fratellino. Si merita tutto questo e lei vuole esserci per lui. Questa volta non ha intenzione di rovinare tutto come ha fatto con sua moglie, vuole che John viva la sua vita felice e spensierato e vuole essere al suo fianco, sobria questa volta.
La cinepresa si sposta nuovamente su John, accompagnando gli ultimi passi dell’ex soldato militare verso il suo compagno. Tuttavia non indugia troppo sull’ampio sorriso che stravolge i volti dei ragazzi, ma li supera soffermandosi con curiosità sull’uomo che di lì a poco officerà la cerimonia. È bravo a nascondere la felicità che lo pervade, o per lo meno è bravo con gli uomini, infatti non riesce ad ingannare la cinepresa, troppo impegnato a guardare dolcemente il testimone accanto a suo fratello. Capelli corti e brizzolati, mani unite dietro la schiena e respiri profondi che lo aiutano a mantenere il controllo per non commuoversi. Non sembra ma il suo Greg Lestrade è un uomo molto sensibile. Lo sguardo di Mycroft è intenso, innamorato forse. Di quell’amore che sa di conquista. Anche lui, nel profondo, ha sempre sofferto per la mancanza d’affetto, anche se non lo ha mai dato a vedere. Forse, pensa il più grande degli Holmes, piacerebbe anche a lui celebrare il suo amore come sta facendo Sherlock. È rapido il pensiero che passa nelle iridi chiare ma troppo lento per non essere letto.
La cerimonia comincia, le parole di rito vengono dette, i sospiri degli invitati risuonano in armonia con la melodia del violino, come se fosse stata composta apposta per creare quell’atmosfera.
–Lo voglio–
Quando le due fatidiche parole vengono pronunciate, la donna con i capelli bianchi seduta in prima fila si lascia sopraffare da un singhiozzo a lungo trattenuto, stringendosi al braccio del marito. Il suo piccolo bambino è felice adesso, finalmente. Il bacio che ne segue è accolto da applausi e sorrisi. Le persone che li amano sono contenti. La telecamera passa velocemente in rassegna i volti di tutti gli ospiti, compresi i due testimoni: Mike Stamford per uno, Greg Lestrade, ora impegnato a stringere la mano del suo compagno Mycroft, per l’altro. Ritornando verso la porta della sala si sofferma sull’ombra di una colonna. Le labbra rosso sangue piegate in un sorriso soddisfatto e allo stesso tempo triste fanno da protagoniste sul bel volto della donna. Dopotutto lei e Molly Hooper sono più simili di quanto pensano. Irene Adler si nasconde abilmente dalla vista di tutti, non vuole che si sappia che è lì, purtroppo però non può impedire alla telecamera di notare la sua presenza. Con un ultimo sguardo ai neosposi, la bella donna si volta, uscendo silenziosa com’era arrivata, elegante nel suo vestito nero così poco adatto ad un matrimonio, sparendo nell’ombra accompagnata dall’eco dei tacchi delle sue scarpe alte.
Sherlock Holmes e John Watson, ora per mano e finalmente felici, percorrono la sala fino alla porta,dove la luce accecante del giorno li inghiotte facendoli diventare solo due sagome scure. Un ultimo suono si diffonde nella sala prima che le porte si chiudono. *

[LOW BATTERY]
 
 
(12:01) Ti amo. SH

Ritorna all'indice


Questa storia è archiviata su: EFP

/viewstory.php?sid=2689068