Recensioni di MightyZuzAnna

Queste sono le ultime cinque recensioni che l'utente ha lasciato nella sezione nell'ambito del programma recensioni.


Recensione alla storia Bon Bon Amano! - 17/11/12, ore 16:10
Capitolo 1: Bon Bon Amano!
Ehi Julia_Phantomhive!
Ti ricordi di me? Sono quella che ha scritto quella one shot depressiva su Miku XD
Ho pensato che fosse arrivato il momento di ricambiare il favore: ovvero recensirti qualcosa ^^
Mi scuso per il ritardo con cui ricambio il favore...
Bene! Iniziamo! ^^
Ah! Premessa XD : sono solita fare recensioni in diretta, ovvero leggere, scrivere ciò che mi ha colpito o che trovo sbagliato, e poi riprendere a leggere.
Bene, ora sì che possiamo iniziare XD

"I tre Principi dei Dolci erano diventati molto presto popolari anche nella scuola superiore della St. Marie Academy, e Ichigo che era rimasta indietro continuava a stare alle medie." ---> personalmente metterei delle virgole tra "che era rimasta indietro" e poi cambierei Ichigo con qualcos altro, perché mi sembra che tu l'abbia ripetuto troppo presto... nel senso che magari potevi ripetere il suo nome dopo qualche rigo, ma fai come ti senti di fare u.u

Mi sento di dirti che faccio tutto ciò con buone intenzioni, non voglio offendere nessuno.

"e di aver partecipato al Grand Prix, ma anche che lavorava al Salon de Marie era un'occasione più unica che rara." ---> secondo me "che lavorava" non va bene, potresti metterci "che lavorasse" ;)

"Quelli che in precedenza hanno lavorato lì, diventarono famosi e lei voleva impegnarsi per non farsi sfuggire quella chance." ---> i tempi verbali non vanno, prova a cambiarli in qualche altro modo, per esempio: ("Quelli che in precedenza avevano lavorato lì, divennero famosi, e lei voleva impegnarsi per non farsi sfuggire quella chance.") e, come nell'esempio che ti ho appena fatto, metterei la virgola prima della E congiunzione :P

"Quel sadico non più far parte del gruppo, non voleva stare più con lei?" ---> perdonami ma questo periodo non è molto chiaro... Forse ti sei dimentica un verbo o qualcosa del genere.

"Ichigo ci pensava giorno e notte, la sua amica Rumi-san le aveva rivelato che forse a lei piaceva Makoto, ma non era quello il punto della questione." ----> punto e virgola dopo notte, e poi non sono molto convinta da questa frase: "Rumi-san le aveva rivelato che forse a lei piaceva Makoto"

"ma Ichigo forse la stava prendendo sul serio, in effetti, lui e lei hanno passato piccoli momenti romantici, Makoto era sempre lì ad aiutarla. Sia prima del Grand Prix, che dopo." ---> punto e virgola dopo "sul serio" .... Dolshezza *W*

"Come Makoto facesse a sapere che era pericolo o in difficoltà," ---> ti sei dimenticata "in" prima di "pericolo"... comunque mi devo preoccupare di questa frase che sembra essere messa lì per caso? *-*

"Alla ragazza non le dispiaceva, al contrario di lui che ogni tanto lo trovava come una seccatura, però riusciva a notare ogni suo piccola problema e si preoccupava per lei irrimediabilmente, e neanche lui se lo spiegava." ---> toglierei quel "le" nel primo periodo; poi non mi convince tanto "lo trovava come una seccatura", potrebbe non essere molto chiaro cosa lui considerasse una seccatura... fiotti di dolciosità *-* mi piace XD Adoro questa coppia XD

"nemmeno Cafè che Caramel." ---> non ha molto senso in questo modo la frase... prova a farla così: ("nemmeno con Cafè e con Caramel") o come preferisci ;)

"non si poteva dire affatto che a Cafè non dispiaceva imitarlo." ---> se non sbaglio Cafè è come Hanabusa (hai messo Hanubasa) quindi questa frase non andrebbe bene, togli il secondo "non" ;)

"che volevano servirgli thè e pasticcini in tema giapponese e Caramel si stava abbuffando come non mai." ---> virgola prima di "e Caramel" ... la solita Caramel XD golosona XD

"a cercare ispirazione, Chocolat lo aiutava ad allontanare tutte quelle oche intorno." ---> punto e virgola prima di Chocolat, oppure potresti mettere qualche altra congiunzione.

"Amano aveva tante idee ed io nemmeno una." --> la D di "ed" si mette solamente quando ci stanno due vocali identiche vicine ;)

"Se fosse per il design di sicuro lei ne avrebbe già uno." ---> non credo di averla capita completamente questa frase... mmmh..

"Così arrivato, il Principe prese tutti gli ingredienti e l'attrezzatura." ---> sarebbe meglio mettere "così, una volta arrivato, il Principe..."

"ne fece tanti, e ne appoggiò uno sulla lingua" ---> qui sembra che il PC ti abbia mangiato delle frasi... intendevi che fece molti altri dolci, ok, però dovresti specificarlo, magari anche il tipo, perché fin'ora mi sono immaginata una torta, e se poi leggo "e ne appoggiò uno sulla lingua" mi sento molto confusa...

"- Kashino, dovresti farglieli provare. / - Uhm... - arrossì - Dici? -/ Chocolat annuiva." ----> mi sembra un po' strano che Kashino intuisca subito cosa intendesse dire Chocolat, anzi a chi si stesse riferendo... pensavo che avrebbe fatto più scena e quant'altro, beh, almeno sembra essere abbastanza cosciente dei suoi sentimenti verso Ichigo U.U Comunque "chocolat annuiva" non va bene, dovresti mettere il passato remoto ;)

"Gli si stampò un piccolo ma visibile, sorriso." ---> virgola dopo "piccolo" ;) ... è proprio cotto eh! *W*

"Avvampò e si chiedeva cosa stesse facendo, ma oramai la confezione era finita." ---> "e si chiedeva" non va bene, devi usare tempi concordanti, non puoi usare prima il passato remoto e poi l'imperfetto... "e si chiese..."

"Corse al Salon de Marie, prima di entrare, notò alla finestra Amano" ---> punto e virgola al posto della prima virgola

"aveva il sorriso in faccia, anche se era faticoso." ---> "anche se era faticoso" non va bene, togli il verbo e vedrai che migliorerà ;)

"Makoto decise di aspettarla al retro." ---> "sul retro" XD

"si coprì il cuore, se lo sentiva battere all'impazzata, cosa ci faceva lui là, ma soprattutto si chiedeva se stava aspettando proprio lei." ---> punto dopo "impazzata"; punto di domanda dopo "lui là" e il resto va bene... Povera Ichigo, le stai facendo venire un attacco cardiaco XD Eeeeeh, l'amour *W*

" anche lui era nervoso, eppure si stava contenendo." ---> "anche lui era nervoso, seppur si stesse contenendo."
Kashino, Kashinon, Kashino... çe l'amour! (credo... faccio schifo in francese ed è da 4 anni che non faccio grammatica francese XD)

"Ichigo aprì la confezione, all'interno vide dei Bon bon a forma di fragole disposti a cuore, arrossì, ma non lo fece vedere e ne prese uno con cura." ---> punto e virgola dopo "confezione"; punto dopo "a cuore"; virgola dopo "fece vedere"

WAAAAAAAAAA *-* bellissimo il finale :D
Bella anche la storia ;) Originale! (credo... questa è la prima che leggo in questa sezione XD)
Beh, devo scappare, sono contenta di averla letta e di aver recensito, spero di sentirti presto ^^
Spero a presto
Sadako Kurokawa