Recensioni di Shirokuro

Queste sono le ultime cinque recensioni che l'utente ha lasciato nella sezione nell'ambito del programma recensioni.


Recensione alla storia Il ricordo di un'amica. - 07/04/14, ore 01:31
Capitolo 1: Il ricordo di un'amica.
Figliola, dissubedisco alla tua gemella e ri recensisco. Ma non esserne lieta, tesorino della Mamma, perché io sono crudele e sono diventata l’incubo di tutti i bei bimbi in fasce del sito ♥ Non gioire mai al mio arrivo, capito? Per quanto ti voglia bene, sarò spietata come pochi sanno e sono. D’altronde io sono Suprema, la Reginetta del Terrore dei fanwriter di EFP. Volgare eppur reale, questa sono io.
Ma lasciando perdere i vaneggiamenti e quelle cazzate che hai appena letto, iniziamo a rivisitare velocemente il tuo testo, cercando di non risparmiarci – capirai, all’una. E sappi che non è facile smerdare le persone alle quali vuoi bene, anzi.
Ha avuto la curiosità di curiosare. Mh. Io direi che questa sia una ripetizione veramente inutile, che poi non si usa “ha avuto la curiosità di”, è veramente orribile da sentire. Direi che una forma più fluida, come ad esempio "ha avuto la sfacciataggine di curiosare” o “ha avuto il coraggio di curiosare”, renderebbe la lettura più scorrevole. Inoltre, perché “ha avuto” se inizi con un passato remoto?
I punti di sospensione sono sempre e solo tre.
è stata una scelta che l’ha messa in pericolo di morte. Qui ho più di un’osservazione da farti presente. Punto primo, perché hai usato un passato prossimo? Che cazzo di senso ha? Punto secondo, da quando esiste l’espressione “in pericolo di morte”? Esiste, tuttalpiù, “in pericolo di vita”, che comunque si usa nella lingua parlata romana. La frase andrebbe impostata in maniera più chiara, come “fu una scelta che mise la tua vita in pericolo”.
Ma il gatto aveva parlato, aveva acceso i suoi occhi di avventura, una scintilla che si spegne solo con la delusione. O con la morte. Un piccolo input, anche solo per rendere la situazione più chiara, sarebbe stato utile. E molto. Sopratutto per chi giocò The Witch’s House molto tempo fa. Senza contare che la confusione di questa frase è indescrivibile: spiegami il senso di questa cosa. Ora. Io, che ho visto solo gameplay americani di questo RPG, non posso esser certa del significato di questa curiosa frase.
Ed è stato appena ha rivarcato la seconda porta. Mh. Credo che non debba spiegarmi.
Aveva preparato tutto per avere un’amicizia con la bionda. Un’amicizia che Viola ha rifiutato. Tengo a precisare che sono molto frequenti errori nel usare termini vari. Direi che dovresti affinare il tuo lessico o quantomeno espanderlo per poter stendere un testo tranquillamente. Quindi i termini legati ad “amicizia” sono totalmente sbagliati ♥ Non è “avere un’amicizia”, ma bensì “istaurare un’amicizia” e non è “rifiutato”, ma "rinnegato” (mica siamo su Facciabuco).
Mi rigiro le bende, le ennesime bende che coprono il mio occhio sparato. Cazzo mi sta a significare “mi rigiro le bende”? Aiuto. E da quando in qua esiste “sparato” in un contesto simile? Anche perché “sparato” è una voca verbale CIELO. Martina cosa mi combini, Martina.
Il resto non mi va di correggerlo – sebbene qui di errori ce ne sono anche di più – *yeah* e devo escogitare un modo per vedere Divergent, quindi bho.
Per quanto riguarda la trama, sicuramente è carina e non è scontatissima, ma andrebbe meglio sviluppata.
Con questo ti saluto e vado a ninne e/o a rimpizzarmi di cose sconce. (Non prendere esempio da tua madre.)
Fuyu