Recensioni di Rage_

Queste sono le ultime cinque recensioni che l'utente ha lasciato nella sezione nell'ambito del programma recensioni.


Recensione alla storia Un appuntamento per Ian e Mickey. - 24/06/15, ore 17:53
Capitolo 4: Un uomo che sapeva amare.
Questa fanfiction è davvero bellissima. Quello che ho sempre rimpianto in Shameless è il fatto che Mandy sia venuta a conoscenza della relazione del suo migliore amico con suo fratello solo alla fine della terza stagione: sono sicura che sarebbe stata la prima a sostenere e aiutare Ian e Mickey. Mi sarebbe davvero piaciuto vederla alle prese con quelle due piccole patate, ecco, proprio come in questa fanfiction. L'ho adorata, dico sul serio. Complimenti!

Rage_
Recensione alla storia South Side High School - 23/06/15, ore 00:19
Capitolo 5: I feel that you have
Finally - fucking finally - it happened! *stappa champagne*

La vostra ff è davvero coinvolgente, e questo capitolo non è da meno. Ho adorato tutto: da Ian che "rompe" con Mandy e poi ci ritorna insieme, alla coppia Mickey+cartone del latte (bc fuck yes) e infine la trombata, descritta in modo non eccessivamente approfondito ma nemmeno troppo volgare, e a me le scene descritte così piacciono troppo, ecco. È la giusta via di mezzo. Non so perché, comunque, ma il fatto che Mickey abbia detto a Gallagher che sono una famiglia, boh, mi ha fatta aweggiare anche se in quel contesto non era davvero la cosa giusta da fare ma vbb. Riuscirò a lasciare una recensione decente a questa fanfiction un giorno, lo giuro, davvero, ma adesso tipo sto per crollare quindi concluderò brevemente dicendo che adoro la vostra fanfiction, se aggiornerete a breve farete di me una donna felice e nada, approvo il modo in cui gestite la scrittura a quattro mani (qualunque esso sia vi riesce da Dio, quindi continuate pure così) e le gif che mettete alla fine dei capitoli. Insomma, tutta questa cosa sconclusionata che poi dovrebbe essere una recensione per dirvi che complimenti, la vostra fanfiction mi piace!

Ew, doveva uscire meglio di così.

Forse è meglio andare a letto, guarda. Ancora complimenti!

Rage_
Recensione alla storia Over And Over - 15/06/15, ore 01:40
Capitolo 3: Parte tre.
"Non so scrivere scene rosse"
Cazzate. Nel fandom italiano, credo che questa sia stata una delle scopate... ehm, volevo dire, delle scene di sesso migliori che abbia mai letto.
La tua fanfiction mi piace tantissimo. Se non fosse stato per la notizia dell'assenza di Noel nel cast della prossima stagione, credo che questa sarebbe stata la miglior soluzione (di quelle coerenti e fattibili) per risolvere tutto il casino che hanno fatto nel finale. Io te lo giuro, sono senza parole!
I personaggi e le situazioni sono più che IC, degne della sceneggiatura di Shameless, del vero Shameless.
Ho amato Mandy e Dio, quanto mi manca; ho amato il suo pseudo recupero della sua relazione con Lip e la scena che avrei pagato oro colato per vedere: Mickey e Svetlana che fanno il culo a Kenyatta.
A proposito di Svetlana, ho adorato come hai delineato il suo personaggio, così come quello di Debs.
Tuttavia, nonostante sia bello vedere come gli altri personaggi della serie non siano stati trascurati, in questo tuo finale alternativo, direi che ora potrei iniziare a parlare di Ian e Mickey, che, sappilo, hai trattato in modo verosimile e, se mi è concesso, geniale.
Mickey che si risveglia dal coma grazie a Yev è stata la cosa più dolce del mondo e, ti dirò anche, quella era l'unica "guarigione miracolosa indotta dal Vero Amore" che avrei potuto accettare in una fic come questa. Quando ho letto che la sua infermità era psicosomatica ho subito temuto che lo avresti fatto "guarire" grazie ad Ian e grazie a Dio non lo hai fatto, perché avrebbe rovinato tutta la realisticità che rende questa fiction tanto perfetta. Perché Ian in quel momento era uno stronzo bipolare e DOVEVA essere assente, in quel caso, o saresti seriamente scesa nell'OOC. Inoltre, ho apprezzato il fatto che a far recuperare un briciolo di coscienza ad Ian non fosse stato il senso di colpa verso Mickey o una sua supplica come probabilmente sarebbe accaduto in qualsiasi commediottola o in un'altra fanfiction, bensì un'aggressione piuttosto grave e, dulcis in fundo, il suicidio della madre. Perfettamente coerente, perfettamente realistico.
Entrambi i personaggi trovano la propria forza per conto proprio e allora, solo allora, ritornano insieme, finalmente insieme e TROMBANO, per la gioia della sottoscritta! E non solo TROMBANO, ma fanno l'amore, e si vede, riesci quasi a leggere tra le righe tutto l'amore che si vogliono, ed è un qualcosa di fenomenale e sorprendentemente bello perché è stata intensa, e il fatto che Ian perda la sua "verginità da passivo" con Mickey non fa altro che far aumentare la profondità del momento: sei stata brava.
Dunque, ricapitolando: lessico non ricercato ma perfettamente consono alla situazione e, comunque, non scadente; personaggi e situazioni ben studiate in perfetto stile Shameless; TROMBATA bellissima perché a descrivere l'atto son buoni tutti ma è la descrizione delle sensazioni vissute nel compierlo che non tutti sanno rendere così bene come hai fatto tu; alla fin fine, scommetto tutto quello che vuoi che questa fanfic sarà sempre e comunque migliore di qualsiasi cosa gli sceneggiatori di Shameless riusciranno a tirar fuori durante la prossima stagione e niente, complimenti vivi e sentiti.
L'unica cosa, ci sono molti refusi ed errori grammaticali, più che altro degli "un" senza apostrofo dove dovrebbe invece esserci e altri piccoli nonnulla che considerati nel contesto generale, credimi, non sono un gran problema.
Gran bella fic, davvero. Complimenti!

Rage_

PS: perdona la recensione schifosissima ma è l'una e quaranta di notte e io dovrei essere a letto ma se non avessi scritto qualcosa non sarei riuscita ad addormentarmi lol ti prego comprendimi sono una persona psicolabile
Recensione alla storia Serva me. Servabo te. - 27/02/15, ore 20:42
Capitolo 1: Serva me. Servabo te.
È una delle cose più belle e profonde che io abbia mai letto.
Il fatto che questa os sia narrata in seconda persona dà quasi l'idea di un Mickey che "riversa" tutte queste parole direttamente dentro Ian, magari per mezzo uno sguardo o un abbraccio, ma in qualche modo glielo fa arrivare, o almeno lo fa arrivare a noi: è esattamente ciò che Mickey fa in ogni singolo episodio.
Hai centrato il punto di tutto, inoltre: Serva me. Servabo te.
Mai frase più perfetta per descrivere i Gallavich in questa stagione. Mickey che sa di essere finalmente salvo, grazie a Ian, il suo amore, ora sente come se fosse il suo turno. Il suo turno per salvare Ian, solo che questa non é una cosa da cui può salvarlo. In un mondo dove Mickey vive il suo essere se stesso e la sua relazione con Ian alla luce del sole, dove è riuscito a liberarsi dalle catene che il timore per suo padre gli aveva imposto, scopre che amore non può tutto. Lui che aveva quasi iniziato a credere di poter essere felice, di poter meritare il suo e vissero per sempre felici e contenti, vede il suo amore cadere, insieme a tutto il resto. Ed è terribile, talmente terribile da fargli dubitare se sappia o meno qual è il vero significato di amore, amare e saper amare. Tu hai reso ogni cosa. Un'analisi introspettiva di un personaggio con una caratterizzazione già di per sé incredibile, affrontata con una premessa brillante di Ovidio (che ci stava da Dio) e uno stile di scrittura coinvolgente e corretto. Ottimo lavoro, complimenti!
Vola tra i preferiti!


Ps: ew perdonami la recensione smonca ma è scritta dal cellulare. Solo dovevo scrivere qualcosa e sono talmente pigra che non mi andava di accendere il pc cwc
Recensione alla storia Riscatto - 22/02/15, ore 19:03
Capitolo 1: 1. Controllando Ian Gallagher
E' una fanfiction bellissima, l'ho letta tutta in inglese, e sono felice che qualcuno abbia deciso di tradurla in italiano, perché una fanfiction come questa tutti meritano di leggerla e apprezzarla a pieno, ma... beh, sì, vorrei darti qualche consiglio sulla traduzione.

Allora, prima di tutto NON SEMPRE si può tradurre in modo letterale, perché in italiano suonerebbe male. Siccome stai traducendo con il permesso dell'autrice, hai il diritto di poter sostituire una frase in inglese con una frase in italiano avente lo stesso significato, sebbene non sia la traduzione alla lettera dell'originale, al fine di rendere il testo più "italiano", più leggibile, scorrevole eccetera.
Ti faccio alcuni esempi:

1) Già all'inizio della fanfiction troviamo un "Hold your fuckin' horses, man" che tu hai, giustamente, tradotto con "Frena i tuoi cazzo di cavalli". La traduzione alla lettera, per carità di Dio, è esatta, ma non rende in italiano. "Datti una cazzo di calmata" sarebbe più appropriato, e, trattandosi di Mickey che non ha un linguaggio esattamente ricercato, eviterei traduzioni come "Mordi il freno" o "Tira i remi in barca" - https://www.duolingo.com/comment/1367917 <--- qui trovi un dibattito sulla traduzione di questo termine, ma, ripeto, trattandosi di una battuta di Mickey, io direi di optare per la traduzione più semplice e spontanea.

2) "Get him from behind", che tu hai tradotto "prenderlo da dietro", potrebbe essere sostituito con "prenderlo/coglierlo di sorpresa". 

3) "The guy's kid" che tu hai tradotto con "Il ragazzino del tipo" potrebbe essere sostituito con "suo figlio", semplicemente. 

4) "We kidnap him, no one would bat an eyelash let alone give us money" che tu hai tradotto con "Lo rapiamo, nessuno batterebbe ciglio lasciandoci avere i nostri soldi". Ancora una volta, è una traduzione giustissima, ma non rende il senso del discorso in italiano. Il senso è "Se (invece di Frank) rapiamo lui, nessuno esiterebbe un secondo a darci i soldi". Quindi io propongo qualcosa di simile, per rendere meglio.

5) "maybe this place would be his go-to place." che tu hai tradotto con "questo posto sarebbe stato il suo nuovo punto vieni-e-vai" mi ha lasciata un po' perplessa. Puoi tradurre semplicemente con "avrebbe potuto iniziare a venire lì, magari." o qualcosa di simile.

6) "Ugly as shit" che tu hai tradotto con  "sgradevole come la merda" mi ha fatta sorridere, ma è un gran no. Sinceramente non ho ancora le idee chiarissime su come si potrebbe tradurre, ma ugly as shit credo significhi "essere una vera seccatura/essere davvero insopportabile/essere un gran cesso (quest'ultima nel caso di Ian la eviterei perché Ian non è esattamente un cesso, soprattutto se si tratta del punto di vista di Mickey XD)" o cose così. Se vuoi dare l'idea della volgarità della frase potresti aggiungere un bel "merda!" alla fine o all'inizio della frase tipo: "Merda, il ragazzo è una vera seccatura." Un'altra traduzione possibile potrebbe essere "ha una faccia davvero irritante/una bella faccia da culo". Insomma, puoi sbizzarrirti! E' il bello del tradurre lo slang, solo che, se fossi in te, eviterei le traduzioni letterali, soprattutto quando trovi "as fuck", "as shit" e "as hell".

7) "What-the-fuck-ever" puoi tradurlo anche senza i trattini.

8) "Towel head" è un termine che mi ha sempre fatto scervellare. E' un dispregiativo, offensivo. Letteralmente "testa fasciata", un'offesa rivolta spesso alle persone che praticano la religione dell'Islam, quindi direi che "musulmano" potrebbe essere una traduzione abbastanza buona. 

9) "Fuck, they're fucking gay for each other" tradotto con "Cazzo, sono gay l'uno con l'altro" non è... usato in italiano. In italiano non diciamo mai "sono gay l'uno con l'altro". Magari un "Cazzo, sono due dannati froci" - se vogliamo rendere il senso "omofobo" della frase, datosi che a dirla è Iggy - o un "Cazzo, quei due stanno insieme/fanno coppia" potrebbe essere sufficiente. 

Ce ne sarebbe anche qualcun altro ma non voglio mettermi a fare la pignola. 

Inoltre come avrai notato abbondano i "fuck" e "fucking": non sei costretta a inserirli ogni volta che ne trovi uno, se no il testo diventerà ripetitivo e troppo volgare - le troppe parolacce stanno da Dio nei testi in inglese ma in quelli in italiano no, purtroppo. Se riuscirai a trovare dei termini offensivi e volgari senza necessariamente utilizzare la parola "cazzo" sarebbe grandioso, ma vedo che in questo ti sei gestita molto bene, fino ad adesso. Ora, quelli che ti ho dato sono solo consigli, ovviamente. Ho visto che tu hai già delle esperienze in campo di traduzione, quindi, per carità, non sto insinuando nulla: hai fatto comunque un lavoro migliore di quello che avrebbero saputo fare in molti - forse perfino la sottoscritta. Ammiro sempre le persone che si gettano nelle traduzioni delle long fic, quindi ammiro moltissimo te, e siccome hai richiesto qualche consiglio per la traduzione dello slang, beh, io te l'ho dato. Ovviamente, però, sono solo consigli, piccolezze: è a te che l'autrice ha dato il permesso di tradurre, quindi tue sono tutte le decisioni. Perdonami il papiro, e non voglio che suoni come una critica, ecco, ma solo come un consiglio. 

Ah, un'altra cosa: la fiction originale è, sì, bellissima ma, ahimé, incompleta. Buttandoti in una traduzione di una storia in corso potresti rischiare davvero di mandare all'aria giornate di duro lavoro e le speranze di molte lettrici italiane, oltre che alle lettrici di lingua inglese, perciò, se fossi stata in te, avrei aspettato che la fiction originale fosse stata ultimata, prima di pubblicare - non iniziare, sia chiaro - la traduzione qui su Efp. 

Detto questo, concludo inserendo la traduzione tra le seguite. Scusami ancora per la lunghezza della recensione. Complimenti, buona serata!