Recensioni per
My Lip Gloss Is Poppin'
di past_zonk

Questa storia ha ottenuto 2 recensioni.
Positive : 2
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
09/08/12, ore 09:53
Cap. 1:

Ho subito adorato questa piccola traduzione perfetta (so cosa vuol dire tradurre e tu sei riuscita meravigliosamente nel tuo intento). C'è una Rikku più vivace, più maldestra e più dispettosa del solito. Quello che mi ha colpito di più è il rapporto che c'è tra lei e Tidus di cui nel gioco non si è mai parlato mai abbastanza, quell'affetto fraterno fatto di scherzi e scommesse idiote (ai danni del guardiano più responsbile)
L'ultima parte è stata la più divertente (mi sembra ovvio, perdona la mia stupida ovvietà)
Un bacio, Ros the Elphe.

*rubando il rossetto viola di Lulu*

Recensore Veterano
05/08/12, ore 10:33
Cap. 1:

Ringrazia Yevon - giusto perchè siamo in tema e perchè non voglio violare il secondo comandamento - che userò la migliore alternativa per renderti partecipe a un'allegria inconcludente che mi ha fatto provare questa storia che, da quanto ho capito, è una traduzione. E' fatta molto bene (ho letto il testo in inglese, quindi so di che parlo), anche se ho notato la frase in inglese "You big meanie"... Qui si instillano pareri contrastanti: hai voluto evidenziare l'eccentrica esuberanza di Rikku facendo uso dell'anglofilia - ricordiamoci che per alcune parti del gioco Rikku parla quella specie di derivato del turco antico chiamato Albhed, quindi chissà poteva essere un plausibile omaggio anche a questo - oppure si è trattato di una semplice dimenticanza. Con questo non ti sto condannando, anzi hai fatto bene a non tradurlo perchè secondo me dava una sorta di musicalità in più; io stessa uso termini di derivazione straniera per elogiare - insultare - quei niubbi che mi danno del montone solo perchè non voglio andare a vederli giocare ai campetti -.-
E con niubbi intendo i miei cugini dai dieci anni in giù.
Non mi sono mai addentrata nel mondo delle traduzioni, ma l'idea mi ha sempre allettata dato che ho trovato storie encomiabili seppur in lingua inglese e vorrei che tutti avessero la possibilità di leggerle senza doversi alternare tra Google Translate e la storia; leggendo la tua storia, mi si è accesa una vampata praticamente. E solo una Clerith scritta come Dio comanda potrebbe estinguerla.


Esauriti i convenevoli, passiamo al giudizio complessivo - che non si tradurrà in continui deliri del tipo "Quanto amo Aurikku" oppure "Auron col lucidalabbra? Che scempio" - quindi armati di pazienza: sulla stilistica direi che ci siamo, anche se non ho mai letto storie dell'autrice in sè; leggendo altre storie in inglese, ho notato che gli inglesi tendono a 'semplificare' i concetti rispetto a quanto facciamo noi italiani dato che tendiamo a dissipare i tempi della narrazione in descrizioni minuziose e a peccare di scrupolosità, perchè non vogliamo tralasciare quel minimo dettaglio e questo ho avuto modo di appurarlo non solo mediante la lettura amatoriale, ma anche quella di testi di letteratura inglese - tradotta ovviamente - e italiana. Ecco io penso che, per coloro che conoscono il gioco, non sia difficile identificarsi nelle ambientazioni - io li ho immaginati a Kilika XD - ma dei lettori scrupolosi ed esigenti, che amano identificarsi nell'ambiente e nella carne dei personaggi e soprattutto che si imbattono casualmente nella storia, potrebbero giudicare questa storia con un semplice "Carina", anche se capisco che per gli autori è come aria nei polmoni. Basta che se ne parli v.v
Per quanto riguarda la spassionata gag, ecco per me è stata come una scena filler che poteva starci tranquillamente nel videogioco, un pò come quella dei capelli di Yuna per intenderci o quando Tidus fa irruzione nella sua stanza, richiamato prontamente da Wakka che aveva intuito qualcosa ... Totalmente ingiustificato, poi! Insomma, l'innamorato era solo in pensiero, buon cielo!
Sarebbe stato un modo simpatico per sdrammatizzare i toni cupi delle battute finali - combattere con Yunalesca e Sin mi metteva una tale ansia - magari per renderlo effettivamente il capitolo delle trasgressioni per eccellenza - insieme al VII dove il protagonista si è ritrovato vestito da donna - se contiamo pure l'unico bacio che vedremo in tutto Final Fantasy ...
Anche se può sembrare abusivo, la scena sarebbe stata come una ventata d'aria fresca e Auron penso che avrebbe dato il meglio di sè contro Yunalesca se gli fosse accaduta una cosa del genere XD
Grandiosa anche l'interazione con Tidus, suo tacito complice, dato che l'ho sempre visto in combutta con Rikku per affliggere ancora di più il calvario terreno di Auron, Lulu e anche Wakka o Kimahri - Yuna è della casta degli intoccabili. Perfettamente coerenti con le personalità del videogioco.

Passando ai personaggi centrici del capitolo.
Auron è il solito dispensatore di battute efficaci che ti spiazzano quando meno te lo aspetti, ma sempre al momento giusto. Pensa a quel "Prega, ORA!" con il solito tono perentorio in una versione potenziata, con la cicatrice che trapassava il volto e i luccichii rossi delle labbra più evidenti finalmente!
Rikku incarna la maliziosa Lolita dei Final Fantasy, ovvero quelle giovani donne dell'aspetto e i modi ancora fanciulleschi, ma che riescono a incanalare in loro fascini che riescono a soggiogare anche il più ritto e composto degli adulti; insomma volete farmi credere che con tutte le provocazioni che si serbavano Rikku e Auron, lui non abbia mai avuto un'erezione? Ma fatemi il piacere - anche se tecnicamente non è effettivamente vivo nell'accezzione classica del termine ...- vorrei dire!
Altro esempio potrebbe essere Terra con Edgar (lei ha diciotto anni, lui quasi trenta) o - meglio ancora - Yuffie con Vincent Valentine.
A differenza delle due coppie appena enunciate, Auron e Rikku li vedo come una crack pairing all'ennesima potenza: Edgar e Vincent sembrano dei giovincelli, mentre Auron porta con sè i segni del deperimento senile. Però mi intrigano non poco e ho notato che su EFP c'è una sorta di venerazione per loro. Mi considero agnostica perchè pur trovandoli intriganti, non me la sento di sbilanciarmi per intraprendere una campagna estremista a loro favore - anche perchè sono già impegnata con la Rydia\Edge e la Clerith (ma la Cloti non mi dispiace) - però continuerò a leggere su di loro, sperando che tu sia una fan affezionata dato che mi piacerebbe vedre un pò di consumismo italiano!
Quindi alla prossima e grazie ancora per la splendida traduzione, spero ne farai altre.


S.