Recensioni per
Customer Service [traduzione di Kit_05]
di Sunny June 46
Ciao.. |
Avevo già letto la tua traduzione tempo fa, ma non so per quale motivo non avevo lasciato un commento. L'altro giorno, bazzicando tra i vari siti Dramione ho trovato l'originale e l'ho letta tutto d'un fiato. La tua traduzione è formidabile, riesci a mantenere lo stesso stile frizzante e leggero, con termini inglesi perfettamente tradotti. Complimenti! |
Dunque, oggi ci diamo alle recensioni ed iniziamo da qui; lo confesso, avevo già letto una storia di Sunny June (e, percaritàdimorgana, lo specifico, era tradotta da te...io e l'inglese non andiamo troppo d'accordo, dunque, sin da ora, grazie mille per le tue fatiche XD...E, se nel primo caso ho potuto esimermi dal gravoso compito di lasciare una recensioncina, stavolta avevo la coscienza che si contorceva (insomma…una FF a capitoli! Santo cielo, una sorta di crociata per una dislessica in Inglese come me! °-°)…ed eccomi qui. Che dire? Il fandom Draco/Hermione è quanto di più rischioso esista nel HPverse, perché può elevarsi all’apice della poesia se trattato con cura, come scadere nel patetico e/o assurdamente sdolcinato se scritto tanto per impiegare il neurone che gironzola nella testa di noi poveri Fanwriter *-* ; e, premetto ancora, a mio parere questa coppia si presta più di ogni altra al traggggedioso, ed è difficile per me intercettare una FF leggera decente. Morale della favola? Poche righe, finora, ma sublimi. *_____* santo cielo, così credibile la caratterizzazione di Dracoccolo nostro! Ce lo si vede proprio strombazzare ai quattro venti, con quella arroganza che è tutta sua, di quanto lui sia il martire della situazione (Lui, vittimista?! Nooooo, ma cosa stiamo a pensare), di come tutto remi contro a lui solo e soltanto e di quanto sia egoista Blaise a voler poltrire la domenica mattina con la sua gentil consorte invece che fare da balia ad un piccolo spocchioso viziato. Stile scorrevole, ironia incisiva (un’ironia che lascia un retrogusto amaro in bocca, e non uno spocchioso dolciastro), caratterizzazioni decisamente credibili e spunto originale ed interessante (notare il grado di pazienza dell’autrice in questione, fosse stata la sottoscritta finiva nel cestino senza troppi sensi di colpa); non avendo letto la versione in inglese, non posso pronunciarmi con cognizione di causa sul tuo lavoro, ma…sono convinta che una FF per piacere, soprattutto se in versione “Traduzione”, deve adeguarsi ad un certo registro narrativo e, visto l’indice di gradimento che hai raccolto, questo registro lo hai individuato senza problema alcuno. Complimenti per la scelta, complimenti per l’abilità e lo spirito di sacrificio (XD) che ti anima. Al prossimo aggiornamento! :***** |
From: MoskyCat |
Questa storia mi ha incuriosita fin dal titolo e dopo aver letto la presentazione mi sono letteralmente fiondata a leggerla. Quello che penso? E' fa-vo-lo-sa. Draco è più In-Character che nei libri (è un paradosso, lo so, ma era per rendere l'idea ^^) e questo prologo a forma di mail di protesta è una delle cose più originali (e tremendamente divertenti!) che abbia mai letto. La storia mi attira un sacco (aggiornala al più presto!) e la tua traduzione è magistrale. Faccio un caloroso applauso a entrambe!! Alla prossima, |
E' la prima volta che leggo una storia di sunny june 46 e una tua traduzione, e per quanto fosse solo un prologo a me ha colpito tantissimo. Forse più che colpito mi ha affascinato, anche perchè ho dato una sbirciatina veloce a questa fanfiction nel sito originale, e mi intriga parecchio. Ma oltre a lei voglio fare i complimenti anche a te, perchè hai un modo di tradurre singolare, perchè non ti limiti a passare da una lingua all'altra, ma mantieni i suoni e i toni che fanno parte della lingua anglicana per quel che è possibile. Quello che voglio dire è che se non mettevi l'avviso, sarebbe stato difficile capire che fosse una traduzione, meno che qualcuno non avesse letto già la storia in inglese, ma adesso sto divagando^^ |
La prima impressione che mi ha fatto questo prologo e stata... ottima! davvero non immaginavo che Draco si potesse scaldare tanto, ma immaginarlo alle prese con una agenzia di comunicazione mi ha fatto morir dal ridere^^, non vedo l'ora del prox cap perchè già l'inizio promette bene! baciottoli |
Ciao, sono stata incuriosita dal titolo che troneggiava in prima pagina e poi la premessa è stata essenziale. Arrivo al punto: l'ho letta e ne sono rimasta affascinata, è vero che è solo un prologo, però l'idea di base mi ha incuriosita, un Draco così diretto al punto anche via m-mail è stato grandioso...leggere come si rivolge... l'espressione "Cari cretini" e "Buona giornata – che possa essere l’ultima della vostra corta e miserabile vita - a voi; irritanti, incompetenti e fastidiosissimi idioti." stupenda davvero stupenda! Probabilmente mi ritroverei a citarla tutta,ma credo non sia consentito, dunque mi limiterò a fare i complimenti all'autrice di questa chicca e soprattutto alla traduttrice cha ha avuto il buon cuore di renderci partecipi di questa fan-fiction! Grazie a entrambe! Aspetto l'aggiornamento! Baci^^ |
Solo il fatto che tu abbia tradotto questa meravigliosa storia mi spingerebbe a non commentarla...però so che mi romperesti all'infinito, e così eccomi qui (serie di :roll:ate). Beh, che dire? *_* Credo che la novità di questa storia (nello stile, nel genere...insomma, non è mica una storia come tutte le altre xD) si veda fin da questo primo capitolo...io, avendo avuto il privilegio di leggere la tua prima traduzione di questa storia, la trovo incredibilmente...spassosa xD mi è piaciuta tantissimo per lo stile, per la narrazione (dai, questa donna è un genio xD), per la freschezza che comunica *_*...non posso dire altro, che ricado in temibili spoiler (sono o non sono brava?)...ti posso solo dire...ehm...il seguito? :mrgreen:
|
MALFOY BASTARDO FOREVER!!!! SEI UNICAMENTE UNICO!!! Come primo capitolo mi è piaciuto molto, sembra quasi quello che è capitato a me non meno di 2 mesi fa... MUAHAHAHAHAHA! COMPLIMENTONI ALL'AUTRICE! SHUN |