Tipo che sono imperdonabile per aver trovato il tempo di mettermi con calma a recensire solo adesso, e tipo che sono ancora un brodo di giuggiole per la dedica e ti ringrazio con ogni cellulina del mio corpo.
Amore infinito, darling (sei fortunata che, nonstante tutto, proprio tutto, Ikol mi piace!). <3 <3 <3
E cacchio, se anche questa storia mi è piaciuta moltissimo!
Il punto di vista di Bob è vivace e terribilmente divertente (Qui: "Nel creativo immaginario di Bob sarebbe il prototipo dell'avvocato. Mancano le corna." i miei compagni d'appartamento mi hanno chiesto perché ridevo da sola. Ops!), e sei stata davvero convincente con entrambi Hela e Mephisto (torno sempre a stupirmi per come riesci a trovare l'aggettivo o l'avverbio più calzante per descrivere vividamente l'atteggiamento d'ogni personaggio), presi singolarmente, e ancora di più nelle loro interazioni.
Faticavo a immaginarmeli come coppia, ma dopo questa storia, cielo, potrei essere diventata una shipper (io, una shipper. Parliamone). Quindi, chapeau.
Ho solo una curiosità sulla traduzione iniziale, come mai hai scelto di tradurre "tip" come "consiglio", invece di "mancia"? In realtà questa issue l'ho letta solo in spagnolo, e lì è tradotto inequivocabilmente come "mancia", per questo mi è saltato all'occhio (e solo dopo sono andata a cercarmelo in inglese per vedere la parola originale).
In ogni caso, di nuovo, amore imperituro. Per usare le parole di Mephisto: sei così dolce che ti mangerei. ;____; <3 (Recensione modificata il 13/11/2012 - 09:27 pm) |