Ciao!
Eccomi qui anche per il secondo capitolo… (Che cerco di commentare con una bella performance di Lucifer in sottofondo, chissà cosa viene fuori)
Dunque, dunque: facciamo che prima ti cito le cose che mi hanno lasciata perplessa (via il dente, via il dolore, no?) e poi quelle che invece mi sono piaciute particolarmente, okay? =)
Prima di tutto ho trovato un po’ difficoltosa la lettura perché improvvisamente il font è molto più piccolo di quello del primo capitolo… Che è successo? 0.o Anch’io ho problemi di vista!
Poi ho trovato contraddittorio il fatto che parli di “pelle diafana” e “cosce nivee” quando in realtà Jonghyun non ha la pelle così chiara, cosa che infatti hai giustamente sottolineato nel primo capitolo.
Inoltre ho trovato parecchio antiestetica la parola “pre-sperma”! Scusami, forse sarà solo un’impressione personale… Ma mi è sembrato che rovini un po’ l’atmosfera lussuriosa che si stava creando!
Attenta anche a qualche piccola svista di ortografia/sintassi (tipo: nella frase “infilarne dentro la punta e ritrarla immediatamente dopo” è una mia impressione o manca il verbo della principale? O anche la frase: “attirandolo verso di se”, dove "sé" vuole l’accento).
Okay, ciò detto… questa scena è così… WOW. Farei una lunga lista di lettere sconclusionate per farti capire in che stato era il mio cervello, se non fosse contro la mia morale!!
Favolosa.
Molto, molto erotica, senza scadere né nel banale, né nel volgare (a parte, a mio avviso, l’uso della parola “puttana” che non amo proprio).
Comunque, la smut in sé e per sé mi è piaciuta tantissimo, davvero, è erotica al punto giusto e allo stesso tempo tiene alta l’atmosfera lussuriosa tipica del locale.
A seguire, alcuni aspetti o frasi che mi sono piaciuti/e particolarmente:
Il fatto che la scena si volga sul palcoscenico. Wow!
Il fatto che i pensieri siano inframezzati alla narrazione con soluzione di continuità (non so se ti sei scordata di metterli in corsivo o se era voluto, ma mi piacciono in entrambi i modi).
Lo strappo della maglietta.
La frase “vuoi sapere quale sarà il nome che fra poco ti farò gridare?”; la mia faccia era più o meno così: ;Q_________
La frase “se solo ti potessi vedere in questo momento” (idem come sopra, forse con un po' più di bava).
L’aggettivo “dissoluto” in “ritmo dissoluto”; l’aggettivo “confusionale” per descrivere il bacio, e l’accenno alla saliva.
Il riferimento alla portentosa elasticità di Jonghyun nella frase “piegò la schiena in un arco perfetto”.
Il riferimento alle “gocce di sperma” che colano “lungo le cosce” di Jonghyun.
E quella che ho amato più di tutte: “Jonghyun sentiva come ogni centimetro di carne di Minho strisciasse […]”. Wow, wow, wow. Immagine realistica, concreta, presente: molto, molto azzeccata.
Complimenti.
Devo dire che nel complesso mi è piaciuta molto, anche il riferimento all’“incantesimo”: nel primo capitolo si fa infatti riferimento ad un qualche mistero e l’accenno alla magia ci sta proprio benissimo (anche se a dirla tutta devo ammettere che mi sarebbe piaciuto se avessi approfondito un po’ di più la questione).
L’unica cosa che forse potevi curare appena di più è questa: Jonghyun viene penetrato da Minho praticamente senza preliminari. Forse sarebbe stato opportuno approfondire appena la questione “dolore”? Io non sono un’amante delle scene forti, affatto, ma sono una grande amante della verosimiglianza e preferisco una descrizione appena più forte se questo le consente di essere più realistica.
Inoltre, Minho riesce a penetrarlo pochissimi minuti dopo l’orgasmo, il che dimostra una capacità di ripresa davvero notevole!
Per entrambi questi motivi ad un certo punto mi è sembrato che l’atto (della penetrazione) risultasse appena frettoloso… Insomma, non rovina di certo la scena, che, come ti ho già detto, mi è piaciuta tantissimo! Però magari prendi nota di questi aspetti per la prossima smut (che leggerei molto volentieri ;P)!
Un’ultima considerazione (davvero personale, senza nessuna pretesa di nessun tipo): mi sarebbe anche piaciuto il titolo in Italiano, non so, “Che lo spettacolo abbia inizio” o qualcosa del genere… Cioè, va benissimo in Inglese! È solo che ci sono alcuni titoli che tradotti perdono molto, ma non mi sembra questo il caso, e mi andava di dirtelo. Ecco tutto!
Bene, direi che ho finito.
Complimenti per questo debutto! Offre materiale molto interessante su cui lavorare per proporci qualcosa di nuovo, non credi? =) |