Ciao! Allora, la storia mi piace molto, l'ho già letta in inglese e proprio per questo, vorrei darti un paio di consigli per la traduzione.
So che essere fedeli all'originale è molto importante, però molte cose non vanno tradotte letteralmente perché in italiano non suonano molto, oppure gli inglesi tendono a usare molto i possessivi, che però tradotti stanno malissimo, quando vengono ripetuti troppo, perciò magari togline qualcuno qua e la.
Il mio consiglio finale però, è di rileggere la teaduzione magari qualche oretta dopo averla fatta e non tenere in conto il testo originale, ma pensare solo alle modifiche che potrebbero renderla più scorrevole e piacevole, perché si essere fedeli, ma il segreto di una buona traduzione sta nel l'essere scritta bene in italiano.
La tua traduzione non è fatta male, però ci sono parti che sono poco chiare o scorrono poco per i motivi che ti ho detto (:
Spero di essere stata utile.
Un bacio, Ems. |