Recensioni per
The Bone Fiddle
di aphrodite_

Questa storia ha ottenuto 6 recensioni.
Positive : 6
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
21/03/17, ore 16:55

ciao
vi ho scoperte solo oggi: la storia, tu e la fatica della traduzione, ma... sono stata subito conquistata! Hai ragione quando dici che lo stile dell'autrice è particolare, lo trovo "secco?", non arido, non stringato o sbrigativo ma efficace, come Sherlock.
ti auguro buon lavoro e aspetto il risultato delle tue fatiche.

Recensore Master
08/02/17, ore 03:04

Ciao! *-*

Finalmente ho avuto il momento giusto per poter leggere questa fic e recensirla soprattutto. :3 Mi perdonerai sei arrivo in ritardo e al quarto capitolo. :3. Ad ogni modo la storia mi piace parecchio e... John e Sherlock sono awhhhhhh *W* Fantastici! *W* Sono descritti perfettamente e la storia in se mi attira parecchio! *WW*. Soprattutto nel primo capitolo quando hanno ballato ehehehe che dolci <3. *--*, Mi sciolgo quando si tratta della Johnlock <3. Comunque, la storia mi piace e adesso aspetterò senz'altro il prossimo ed i prossimi capitoli <3. Alla prossima <3 Un abbraccio, un bacione grandissimo <3
franny
<3 <3

Nuovo recensore
29/01/17, ore 23:12

Ciao! Sono ancora qui (sono una vera scocciatrice, lo so)... mi sono proprio affezionata a questa storia, mi sta prendendo come poche altre. Tra l'altro, mi sembra che in questo capitolo la tua traduzione proceda molto meglio. Mi permetto solo di segnalarti qualche refuso o errore grammaticale di poco conto, tanto per facilitarti un'eventuale correzione.
Tutti sanno anche della gente che è stata costretta ad abbandonare le loro case per via delle miniere : io direi "la propria casa"
- sei stato giudicato ferito in campo: ferito sul campo. In questo periodo anche la parola "lecito" mi suona un po' male, ma non ho letto l'originale quindi non ti so dire se sia scorretta.
- Sherlock si diresse verso lui : verso di lui
- quando parla dei "parenti" della ragazza uccisa, sicura che non siano i "genitori"?


Grazie per la tua traduzione e per aggiornare così in fretta. E scusa ancora la pignoleria, purtroppo è un vizio che credo non perderò mai ;)
 
(Recensione modificata il 29/01/2017 - 11:13 pm)

Nuovo recensore
26/01/17, ore 01:42

La storia si fa sempre più interessante! Si capisce che questa fanfiction è ben scritta (coinvolgente da un punto di vista narrativo, non c'è niente che sia di troppo o fuori posto, i dialoghi sono ben strutturati e i personaggi, per ora, perfettamente IC) e che il linguaggio dev'essere molto difficile da tradurre. Ti faccio i complimenti per il lavoraccio, non dev'essere per niente semplice, e ti ringrazio per la fatica che fai. Ti do lo stesso consiglio che ti ho dato nella recensione al primo capitolo, leggi e rileggi e rileggi ancora, perché si capisce che la tua è una buona traduzione, accurata e attenta, che però manca di naturalezza e risulta talvolta un po' stentata. 

Nuovo recensore
26/01/17, ore 01:26

La storia mi sta intrigando parecchio, ma ancor prima di aver ultimato la lettura del capitolo mi sono fermata a causa della resa in italiano... capisco che si tratta di una traduzione e comprendo il genere di difficoltà che quest'operazione comporta, ma alcune frasi proprio non scorrono come dovrebbero. 
C'è anche qualche refuso (errori di concordanza, ad es. : "Nel Nord America, gli Appalachi sono oscure e sanguinose"), ma al di là di quelli il problema principale è che la narrazione è ostacolata dallo stile farraginoso e innaturale. Consiglio di rileggere la traduzione (della cui correttezza non dubito) per migliorare la resa in lingua italiana.
 

Nuovo recensore
24/01/17, ore 01:52

Ciao, mi piace molto come primo capitolo, anche se per il momento Sherlock non ha ancora fatto la sua comparsa. Spero di leggere gli altri presto e complimenti per la traduzione, è assolutamente all'altezza.