Il capitolo è un po' caotico, inoltre non penso che quei pallini a mo' di elenco possano aiutare. Consiglierei di toglierli. I dialoghi sono confusi, spesso è difficile capire chi parla (almeno per me), quindi ti consiglio di di usare più punti e punti a capo. Ad esempio dopo un dialogo, prima di far parlare un'altra persona, vai a capo o almeno usa il punto per dividere le parti. Ad esempio:
- Ti… ti voglio bene Sans- il capo della ragazza ricadde sulle ginocchia dello scheletro, che sprofondò nel suo giaccone, prestato alla ragazza. Flowey si buttò a terra mentre ripeteva fra sé e sé che era stata tutta colpa sua.
Sans lo prese e disse piangendo – Ti voglio bene anch’io Frisk, tanto bene Frisk.
Questo era un esempio di come potrebbe essere scritto "meglio" il dialogo. Ho anche fatto qualche correzione, perché ci sono errori di battitura o di grammatica nel testo, però quelli basta ricontrollarli e correggerli. Se vuoi puoi inviarmi un messaggio privato, così posso darti una mano.
Per il resto, la storia che hai deciso di tradurre è molto bella. (Recensione modificata il 03/06/2017 - 10:43 am) (Recensione modificata il 03/06/2017 - 10:44 am) |