Ciao Spoocky,
Primo capitolo decisamente molto interessante. Il tuo stile mi piace e l'ho trovato ben scorrevole, però in alcune parti ho fatto fatica a capire bene quel che accadeva, anche per colpa mia, lo confesso. Ad esempio l'aver mal interpretato il termine "dependance" mi ha portato a fraintendere l'azione dei due poliziotti e dove si trovasse il cane finché non ho letto il secondo capitolo.
Comunque, qui abbiamo due agenti da poco in servizio assieme. Bruce è un veterano di guerra, ma anche un novellino nella polizia. È già molto attaccato al suo più giovane ed esperto collega, ma ha la tendenza a non ascoltarlo e ad agire di testa sua. Ermey, invece, nutre una certa diffidenza nei suoi confronti e, per quanto in auto discuta e scherzi con lui, nell'azione preferisce non averlo in mezzo ai piedi. Così Bruce va per i fatti suoi a controllare cosa c'è nel capanno degli attrezzi, ed Ermey entra da solo dentro casa, mettendosi così in una situazione di estremo pericolo.
E a fine capitolo si intuisce che Ermey non le stia passando proprio bene...
Ti lascio qui alcune mie considerazioni che non hanno quasi alcuna pretesa di essere corrette:
> La fiancata della vettura di pattuglia 221, decorata con lo stemma degli Alaska State Troopers spiccava nettamente rispetto al paesaggio innevato mentre, seppur dotata di ruote antineve, arrancava nelle strade gelate di campagna procedendo da Fairbanks verso Minto.
Manca una virgola dopo "Troopers" che chiuda l'inciso.
> “Mah, non saprei.” Ribatté il più giovane ma con maggiore anzianità di servizio “La mia Python ha servito mio padre prima di me e mio nonno prima di lui. Ha ancora una calibratura impeccabile e l'impugnatura è perfettamente bilanciata: non la cambierei per nulla al mondo.”
Credo manchino i ":" dopo "servizio", però, personalmente, sceglierei una tra queste forme (in realtà la prima):
- “Mah, non saprei”, ribatté il più giovane [...]. "La mia [...]"
- “Mah, non saprei.” Il più giovane [...] ribatté: "La mia [...]"
> Quando Ermey dice "ma… com'è che uno grande e grosso come te", francamente mi trovo un po in confusione, perché poco prima sapevamo che Ermey era "un giovanotto robusto", mentre questo è il primo riferimento alla corporatura massiccia di MacKay. Avrei trovato più facile capire la parte se nella presentazione iniziale di MacKay avessi scritto, ad esempio, "un omone di trentadue anni". In alternativa, mi avrebbe aiutato anche un "com'è che un vecchiaccio grande e grosso come te..."
> “Sia mai che un fiero scozzese” e calcò pesantemente la parola ‘scozzese' come me renda onore a quella mummia usurpatrice! No, bello:
Qui manca di sicuro l'apertura delle virgolette dopo la parola "'scozzese'".
> No, bello: la mia Betty si chiama così in onore di Bettyhill: il villaggio d'origine della mia famiglia.
Usare più volte i ":" nella stessa frase è corretto ma, generalmente, considerato un po' antiestetico, e qui, al poso secondo che hai scritto, potevi metterci una semplice virgola.
> "la forza dei suoi colpi fu sufficiente a smuovere l'infisso nei cardini."
"ma esercitando una leggera pressione sulla porta il poliziotto s'accorse che era aperta."
Qui suppongo che i colpi fossero stati dati per bussare. Il punto è: dove li ha dati quei colpi? Non sulla porta, altrimenti si sarebbe dovuta aprire almeno un poco...
> Jay si diresse alla porta, ma Bruce si bloccò a metà strada con la mano sul calcio della pistola.
Dalla dependance proveniva un raschiare sordo che lo mise subito in allerta. S'immobilizzò per un istante, con le orecchie ed i muscoli tesi: pronto a scattare. Il raspare si ripresentò, più forte di prima, accompagnato da una sorta di cigolio, ed il poliziotto prese ad avanzare circospetto in direzione del capanno.
Il poliziotto che avanza verso il capanno è Bruce, ma anche questo ho fatto fatica a capirlo. Siccome il soggetto nella parte principale della frase precedente era Jay, poteva esser stato anche lui a muoversi verso il capanno. Inoltre il termine "capanno" poteva riferirsi anche alla casa, forse era questo il posto migliore per specificare che questo era il "capanno degli attrezzi".
Ci si vede presto nel prossimo capitolo! |