Ciao, Fra! Tutto bene? Non ti lascio dire nulla, perché questa meravigliosa storia risponde per te: "Sì!"
Questo capitolo, come l'idea di base per questa storia, è davvero magnifico! Come sono dolci Eri e Yukiko quando parlano dei loro figli :) Ah, ti volevo fare notare una cosa:
“In realtà il nome l’ha scelto Goro-chan, io…”
Goro-chan è sbagliato, in giapponsese! Infatti -mi viene da ridere a pensarci xD-, "-chan" è l'aggiunta, chiamiamola così, che si usa per le femmine. Povero Kogoro,l'hai privato della sua identità sessuale! xD Se vuoi usare un termine da aggiungere al nome, per i maschi puoi usare "-kun". Ad esempio, Kogoro-kun. Così è giusto!
Stessa cosa dicesi per la frase “La senti, Shin-chan?”: anche qui, bisogna dire Shin-kun, anche se...leggi quello che ti dico sotto, visto che vale anche per "Shin":
“Sono qui, Yuki-chan!”
Non sono sicura che usare un diminutivo del nome sia giusto, in giapponese. "Yuki" vuol dire Neve, per cui non sono certa che Yukiko si voltasse, sentendosi chiamare in quel modo...Anche Shin-kun, credo sia sbagliato, meglio scrivere i nomi per intero. Yukiko-chan, Shinichi-kun.
Tuttavia, chiamare i propri figli o i propri fratelli e sorelle (Shinichi-kun, Ran-chan) equivale a chiamarli come degli amici, e questo per i giapponesi è davvero grave. Ricorda: mai usare un'aggiunta, per chiamare loro! E' come se, per te, fossero degli sconosciuti.
Scusa, sono una guastafeste, e di certo sono anche l'unica che si è accorta di queste cavolate! Ma adesso la smetto di criticare ù.ù tu SCRIVI BENISSIMO. Usi perfettamente la punteggiatura, gli accenti sulle e, insomma non ho visto neppure un minuscolo errore di distrazione! Sei un mostro o.o
xD meglio se vado, sto già sclerando.
Brava, continua così!
Princess_of_Blood |