Parade
4. Tsutsushinde Parade.
Migi te ni wa sensu!
Hidari te ni wa tskuemono de mairimasu.
Hidari te ni wa tskuemono de mairimasu.
Tocca a Giappone che, con la sua solita
calma ed eleganza, in una mano un ammiratore*
e nell’altra, un sottaceto.
Sensu motte, sensu futte, tsutsushinde paredo;
Miyabiyakana sekai e yōkoso oide kudasaimashita.
Te o tori wa ni nari
mawashimashou chikyuu go,
Adeyaka na kimono de mi mo kokoro mo hanayaka desu.
Miyabiyakana sekai e yōkoso oide kudasaimashita.
Te o tori wa ni nari
mawashimashou chikyuu go,
Adeyaka na kimono de mi mo kokoro mo hanayaka desu.
Tenendo e agitando i suoi fan,
è una parata onorevole.
E mentre dà il benvenuto in questo
elegante mondo, con il suo scintillante
kimono, il cuore e l’anima risplendono.
Hakumai ni umeboshi de hinomaru desu!
Choodo yoi shiokagen.
Hetalia.
Choodo yoi shiokagen.
Hetalia.
La bandiera giapponese Hinomaru
ricorda una prugna sottaceto
nel riso bianco.
Senza il sale extra è meglio.**
«Ryuuteki fuku wa watashi Nihon desu.
Asu e tsuzukimasu yoru kagura…»
Shunkashuutou Shunkashuutou!~
--------------
Okay. Premetto che non sono assolutamente sicura di traduzioni e vario, per cui darò le mie spiegazioni.
Ringrazio lastangel che continua a recensire -e MUAHAHAHAH niente Spagna,per ora- intendo seguire Asse->Alleati e poi gli altri, quindi per Tonio hai da attendere.
Quella di Giappone non l'ho mai capita a fondo.
*=Io traduco dall'inglese, per cui "fan" era traducibile ventilatore/ammiratore. Essendo una "parata onorevole" ho pensato di mettere ammiratore.
**=Si tratta di un modo di cucinare il salmone, che viene salato due volte; sarebbe più delizioso senza il sale in aggiunta.
Ryuuteki fuku wa watashi Nihon desu. Asu e tsuzukimasu yoru kagura… = A suonare il Ryuuteki (flauto di bambù) sono io, Giappone. Questa notte Kagura (tradizione shintoista) continuerà domani..
Shunkashuutou Shunkashuutou! = Le quattro stagioni!