La figlia di Amy
E come portati via
si rimane
("Nostalgia", Ungaretti)
si rimane
("Nostalgia", Ungaretti)
Conobbe una donna, poi una ragazza e, infine, una bimba.
Così seppe di avere una figlia.
La stringeva tra le braccia, cullando carne morta. Per due volte se la vide strappare via dal petto.
Così seppe di avere una figlia.
La stringeva tra le braccia, cullando carne morta. Per due volte se la vide strappare via dal petto.
Hai preso la mia bambina e le hai fatto male. Ora lei è un'adulta e sta bene, ma non rivedrò mai più la mia bambina.
Così sarebbe andata perché così era scritto. Tutto era già avvenuto, doveva solo guardarlo accadere, ancora una volta, sapendosi impotente.
Pensava fosse la fine, eppure ancora non sapeva quante volte avrebbe continuato a perderla.
________________________________________________________________
Eccomi di nuovo qui con quello che è il penultimo capitolo della raccolta. Il titolo si riferisce al molto usato "la figlia del Tardis" per indicare River Song: ho voluto sostituirlo con il nome di Amy per sottolineare il significato della drabble.
Nonostante Amy non abbia potuto crescere sua figlia, né salvarla, è stata comunque sua madre seppure per un periodo troppo breve.
Secondo poi, ho usato il termine "carne morta" per indicare il preciso istante in cui (nella puntata 6x07 - Un uomo buono va in guerra) Amy stringe la piccola Melody, mentre il Dottore e Rory combattono, e lei si liquefà in quanto in realtà è solo la copia della bambina.
Mentre la frase in corsivo è ciò che Amy dice a Madame Kovarian ("Il matrimonio di River Song")... e sono stata molto tentata di mettere la frase originale "You took my baby from me. And hurt her. And now she's all grown up and she's fine, but I'll never see my baby again", ma credo sia stato più giusto riportare la traduzione italiana u_u
Grazie a tutti quelli che hanno letto, che leggeranno, che hanno lasciato una recensione e che vorranno lasciarla!