Serie TV > Merlin
Ricorda la storia  |      
Autore: BecsX    21/04/2010    10 recensioni
Re Artù recitava i suoi voti matrimoniali guardando oltre la spalla della Regina, gli occhi fissi sul mago di corte. Il popolo vide, ma nessuno ne fece parola.
[Traduzione | Slash]
Genere: Generale | Stato: completa
Tipo di coppia: Slash | Personaggi: Merlino, Principe Artù
Note: Traduzione, What if? | Avvertimenti: nessuno
Per recensire esegui il login o registrati.
Dimensione del testo A A A
La presente fanfiction è stata tradotta e qui pubblicata con il permesso di BecsX, l’autrice.

Trovate l’originale qui (http://www.fanfiction.net/s/5653967/1/The_People_Saw).








The people saw

di BecsX







Re Artù recitava i suoi voti matrimoniali guardando oltre la spalla della Regina, gli occhi fissi sul mago di corte. Il popolo vide, ma nessuno ne fece parola.

Le fedi del Re e della Regina non erano appaiate. Merlino e Lancillotto indossavano i due anelli corrispondenti. Il popolo vide, ma nessuno ne fece parola.

Merlino non era mai stato così turbato di primo mattino. Non prima che lasciasse le stanze del Re. Il popolo vide, ma nessuno ne fece parola.

Grida impetuose si udivano spesso dalla sala del trono, quando il Re riceveva Merlino in privato. Il popolo sapeva, ma nessuno mai ne fece parola.














N.d.T. (Stray cat Eyes)

Questa fanfiction, per quanto apparentemente piccola e innocente, mi ha dato un sacco di grane. ò_ò
In effetti, non sapevo se pubblicarla o meno, ma alla fine ha vinto lei. XD
Personalmente la trovo molto, molto bella: il punto è che, nel tentare di tradurla, ne ho stravolto alcuni significati - ed ecco perché m'ha dato un sacco di grane.

Prendiamo quelle Grida impetuose, ad esempio. L'originale recitava Passionate cries, che sono due parole assolutamente irritanti per chiunque voglia trasporle in altra lingua, poiché è possibile dar loro accezioni molto diverse le une dalle altre.
Cry, per esempio, può essere inteso come "grido", "urlo", ma anche come "pianto"; per non parlare di passionate, che significa generalmente "appassionato", ma anche "impetuoso", "veemente", "collerico", "focoso"... E qui capirete perché mai abbia tanto tentennato circa il senso da attribuirvi nella fanfiction.
Insomma, a conti fatti si trattava di scegliere fra due opzioni:
1) nelle "udienze in privato", Re Artù e Merlino litigano/sono ovviamente tormentati dalla difficile situazione (il Re ha dovuto sposarsi per forza di cose, benché in realtà ami il mago);
2) nelle "udienze in privato", Re Artù e Merlino ci danno dentro con cosucce ben poco edificanti, ma sicuramente assai piacevoli.
Fra le due, non per niente, ho preferito la prima: sia perché mi sembrava più adatta alla tensione trasmessa dalle righe precedenti (per come io l'ho interpretata), sia perché mi risultava leggermente allucinante l'ipotesi che Arthur e Merlin si facessero sentire praticamente da tutto il castello, presi dalla foga. XD

Meglio non parlare di quanto The people mi abbia fatto arrovellare, eh...

Spero comunque che l'abbiate gradita ugualmente! ^^
Vi consiglio caldamente di leggerla in inglese: l'effetto è infinitamente migliore! *-*


  
Leggi le 10 recensioni
Ricorda la storia  |       |  Torna su
Cosa pensi della storia?
Per recensire esegui il login oppure registrati.
Torna indietro / Vai alla categoria: Serie TV > Merlin / Vai alla pagina dell'autore: BecsX