Jitterbug
~ d’insetti rosa e balli pazzi
Who’s that hiding in the tree top?
It’s that rascal, the Jitter Bug!
Non è che a
Dorothy non piacessero gli insetti. Diciamo
che sapeva come tollerarli. Dopotutto, era cresciuta in aperta campagna, nel
secco e assolato Kansas, e da quelle parti era assolutamente normale imbattersi
di tanto in tanto negli angolini bui in torme di scarafaggi, scarabei e
relativi parenti. D’altro canto
gli insetti del Kansas non avevano la singolare virtù di pungerti fino a
costringerti – pur di toglierteli di dosso – a ballare.
E non è che non le piacesse ballare. Tutt’altro.
A dir la verità era stranamente piacevole, ritrovarsi lanciati in quella
danza frenetica in una foresta stregata, a dispetto della paura e della minaccia
e della gravosità di una missione omicida nei confronti di una Perfida
Strega. Tuttavia prima d’ora
aveva sempre e solo ballato di gioia, alle feste, alle fiere in paese –
al braccio di Hunk – e non certo per scrollarsi
via dal vestito un viscido insetto rosa.
« Toglietemelo di
dosso! Toglietemelo di dosso! »
« Pensa a ballare,
codardo d’un leone! »
« Me lo sento su per
la coda! Che orrore, che orrore! »
« Gli alberi sono
stregati! »
« Dorothy! »
Eppure era curioso, curiosissimo,
che questo pazzo e terribile ballo le ricordasse tanto i balli con Hunk.
Forse erano solo gli occhi blu dello Spaventapasseri, che
quando le cingeva la vita aveva per lei la stessa stretta morbida e
rassicurante – quasi lo stesso
sorriso – di quando correva a salvarla dagli alberi della strega.
Should you catch him buzzing ‘round you?
Keep away from the Jitter Bug!
Spazio dell’autrice
Va bene, questa probabilmente è incomprensibile. xD
Mi spiego subito, perché sappiate che c’è un
qualche presupposto logico a ciò che ho scritto. Nel film della MGM inizialmente
era presente una scena incentrata sul Jitterbug,
appunto un insetto rosa al servizio della Strega dell’Ovest –
giocata sul duplice significato del termine, in quanto jitterbug di per sé indica
un ballo forsennato, mentre jitters vuol dire ‘agitazione’ e bug ‘insetto’. Il Jitterbug veniva inviato nella foresta dalla Strega appena
prima delle Scimmie Alate che avrebbero rapito Dorothy e aggredito i suoi
amici. Nel corso della danza cui veniva costretto, il gruppo era anche
infastidito dagli alberi stregati della foresta stessa e – stando al
copione originale – Dorothy veniva salvata da questi dallo
Spaventapasseri.
L’intera scena fu poi eliminata, perché ritenuta
inadeguata alla drammaticità del contesto; si pensò anche che
rallentasse molto la storia. Un peccato madornale, a onor del vero. Guardate il
dietro le quinte e vi farete un’idea della meraviglia che ci siamo persi.
*Megasospiro*
Oltretutto la scena era di una fluffosità
unica perché Dorothy e lo Spaventapasseri ballavano praticamente per tutto il tempo insieme: e la
complicità tra Judy Garland e Ray Bolger sarebbe stata una gioia per i nostri occhi, se fosse
arrivata in quei termini sullo schermo. È da tutto ciò... ok,
soprattutto da questo che nasce la
mia esigenza di scrivere qualcosa su quello che è a tutti gli effetti un
missing moment del film.
Le lyrics sono tratte dalla canzone che
accompagnava la scena. I dialoghi confusionari sono un omaggio alle figure del
Leone e del Boscaiolo, che troppo spesso tralascio, ma che non amo meno
soltanto perché sono cotta dello Spaventapasseri.
Spero che, dati i dovuti chiarimenti, queste 230 parole vi suonino
un po’ più plausibili. ^^’
Aya ~