Prima di iniziare a leggere la traduzione è bene che almeno gli amministratori o coloro che eventualmente avranno interesse a far cancellare la storia leggano queste parole:
In generale tradurre una storia non è facile e l’intera operazione richiede tempo ed un dispendio di energie abbastanza notevole. D’altronde per rendere leggibile un capitolo non basta tradurlo parola per parola, non basta controllare che ogni frase non presenti errori, non basta dover rielaborare alcuni periodi scritti in un inglese assolutamente corretto affinché si scongiurino errori di grammatica italiana, non basta riadattare alcune frasi per far si che nella nostra lingua abbiano un senso compiuto, non basta creare mille escamotage per evitare la ripetizione di termini che in Italiano, a differenza che in inglese, non hanno sinonimi, ma si deve anche cercare di ricreare i giochi di parole e l’atmosfera voluta dall’autore.
Posto dunque che per quanto una traduzione possa essere fedele, questa non si tradurrà mai in una fotocopia, volendo rendervi partecipi del mio lavoro e volendo prevenire mille inutili questioni, ho deciso di inserire una serie di asterischi che spieghino e giustifichino ogni piccola modifica apportata al testo e riportino eventualmente la traduzione letterale.
Un bacio e buona lettura.
Singer Wilde( la traduttrice di queste "sudate carte")
L'autorizzazione mi è stata data:
|
Hello, my name is Singer (well, my name on Epf forsooth), I read your story " Have you ever" and I found it very interesting. I would like to translate it in Italian, but I need your permission.
So: please, can I translate your fanfiction ? I would love it