His last text

di BrokebackGotUsGood
(/viewuser.php?uid=398499)

Disclaimer: Questo testo proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.


Lista capitoli:
Capitolo 1: *** What's going on? ***
Capitolo 2: *** You're so distant ***
Capitolo 3: *** The case ***
Capitolo 4: *** Sentiment ***
Capitolo 5: *** A.G.R.A. ***
Capitolo 6: *** The game is on again ***



Capitolo 1
*** What's going on? ***


Ok, sì, ormai dovrei sapere che per un'autrice lenta come me non è conveniente iniziare una storia mentre ce n'è già una in sospeso, ma non ho saputo resistere. E poi, oltre al fatto che ho sempre voluto inizarne una perché sembrava molto divertente, ho pensato che una textfic fosse più semplice da scrivere e che avrebbe potuto riempire i tempi di attesa tra un capitolo e l'altro dell'altra storia (che invece sta diventando un parto), e così...ecco. 
Devo ammettere che la voglia mi è venuta anche dopo aver riletto, qualche sera fa, quella dolcezza di A Finger Slip.
Come avete letto nell'intro, in teoria sarà His Last Vow in versione textfic, più o meno...o meglio, i missing moments di His Last Vow...insomma, vediamo cosa ne vien fuori.
Non ho molto da dire per vostra fortuna, quindi niente, spero vi piaccia ^_^
A presto! x



 

What's going on?

 


 

Sherlock.
[Sat 4:25 p.m.]

 

John.
[Sat 4:28 p.m.]

 

Oh, allora ce l'hai ancora l'uso delle dita!
[Sat 4:28 p.m.]

 

Cosa vorrebbe dire?
[Sat 4:29 p.m.]

 

Non ti fai sentire da una settimana, si può sapere dove sei finito? Sono anche venuto a cercarti a Baker Street, ma la signora Hudson non sapeva nulla.
[Sat 4:30 p.m.]

 

Sto seguendo un caso.
[Sat 4:32 p.m.]

 

Certo, un caso. Avrei dovuto immaginarlo.
[Sat 4:32 p.m.]
Perché non me lo hai detto? Avrei potuto aiutare.
[Sat 4:32 p.m.]

 

Hai altro a cui pensare, adesso.
[Sat 4:33 p.m.]

 

Disse quello che sabotava tutti i miei appuntamenti per trascinarmi sulle scene del crimine. Andiamo, da quando ti interessi di cosa ho da fare?
[Sat 4:34 p.m.]

 

Da quando hai una moglie e un bambino che cresce dentro di lei di cui prenderti cura.
[Sat 4:34]

 

Stai scherzando.
[Sat 4:34 p.m.]
Hai smesso di coinvolgermi nei casi per questo?
[Sat 4:35 p.m.]

 

Non è forse la scelta migliore?
[Sat 4:35]

 

Sherlock, su quella maledetta panchina ti ho detto che non sarebbe cambiato nulla dopo il matrimonio, e dicevo sul serio.
[Sat 4:36 p.m.]

 

Ma il bambino era inaspettato.
[Sat 4:36 p.m.]

 

Per l'amor del cielo! Dimmi dove sei e basta.
[Sat 4:37 p.m.]

 

In un posto non adatto ad un futuro padre.
[Sat 4:37 p.m.]

 

Senti, anche se non so cosa ti sia preso tutto ad un tratto, apprezzo il fatto che ti preoccupi per la mia sicurezza, davvero. Ma potrebbe succedermi qualcosa in qualunque momento: potrei uscire a fare una passeggiata e venire investito da un auto, o andare a fare la spesa e trovare un tizio armato di coltellino svizzero nascosto dietro i carrelli.
Capisci cosa voglio dire?
[Sat 4:38 p.m.]

 

Non essere ridicolo, John. La percentuale di probabilità che ti succedano cose del genere sarebbe assai maggiore in mia presenza, questo lo sai.
[Sat 4:39 p.m.]

 

Ma sarebbe più divertente.
[Sat 4:40 p.m.]

 

È questo il problema? La noia? Stai cercando di uscire dalle soffocanti catene della vita domestica, come l'Uomo Effimero?
[Sat 4:40 p.m.]

 

Potrei semplicemente non voler smettere di risolvere casi con il mio migliore amico perché ormai è una cosa che fa parte della mia vita. O almeno...che è tornata a farlo.
[Sat 4:42 p.m.]
E io e Mary stiamo benissimo, per tua informazione.
[Sat 4:44 p.m.]
Sherlock?
[Sat 4:47 p.m.]

 

È troppo pericoloso, John. Non sai con chi ho a che fare.
[Sat 4:47 p.m.]

 

Ecco, un altro motivo per venire con te: chi ti guarda le spalle? E poi non penso possa essere peggio di Moriarty.
[Sat 4:48 p.m.]
Non avrei dovuto nominarlo, mi sono venuti i brividi.
[Sat 4:48 p.m.]
Sherlock.
[Sat 4:51 p.m.]
Sherlock, giuro che se non mi rispondi brucio tutta la tua attrezzatura scientifica.
[Sat 4:53 p.m.]
E dico a Molly di non procurarti più parti umane.
[Sat 4:53 p.m.]
Dubito che funzionerebbe, dal momento che in un modo o nell'altro riesci sempre a farle fare quello che vuoi, ma...Anch'io ho i miei metodi di persuasione.
[Sat 4:54 p.m.]
Rispondi, maledizione!
[Sat 4:57 p.m.]
Sherlock!
[Sat 5:01 p.m.]
Oh, va' al diavolo.
[Sat 5:03 p.m.]

 

 ---
 

Due settimane.
[Mon 10:11 a.m.]
E non rispondi più nemmeno ai messaggi.
[Mon 10:11 a.m.]
Adesso ti chiamo e farai meglio a premere quel diavolo di tasto con la cornetta verde, se non vuoi che il tuo caro e vecchio teschio trovi una nuova e calda dimora nel bidone dell'immondizia.
[Mon 10:13 a.m.]

 

~Inoltro di chiamata condizionato attivato ~

 

"Segreteria telefonica di Sherlock Holmes. Al momento sono impegnato sulla scena di un crimine, con un esperimento di particolare rilevanza e utilità scientifica o in un uno dei noiosi affari sotto le grasse mani di Mycroft.
Lasciate un messaggio e, se vi reputo abbastanza non-noiosi, potrei decidere di rispondervi."

 

"Diavolo! Adesso tieni pure il cellulare spento?! Questa me la paghi. Per l'amor del cielo, Sherlock, mi vuoi dire cosa sta succedendo?! Se non vuoi coinvolgermi in questo maledetto caso per ragioni che hanno senso solo nella tua mente impossibile, almeno rispondi ai miei messaggi e fammi sapere che stai bene! E ti avverto che...no, aspetta, Mary, cosa stai..?" 
"Sherlock, sono giorni che il mio qui presente marito non fa che gironzolare per la casa come un'anima in pena e quando gli parlo è già tanto se mi risponde a monosillabi, quindi te lo chiedo per favore, dagli un segno di vita e poni fine alle sue sofferenze, grazie"
"Dai qua! Non era necess-"

 

~Disconnessa~
 

 ---
 

Sto bene.
[Tue 9:42 p.m.]

 

Oh, per la miseria, era ora!
[Tue 9:45 p.m.]
Sei a Baker Street?
[Tue 9:45 p.m.]

 

No. Mi hai chiesto di farti sapere che sto bene e l'ho fatto. Davvero gironzolavi per la casa? Stai con tua moglie, invece di preoccuparti inutilmente.
[Tue 9:46 p.m.]

 

Inutilmente? Oh, io non credo proprio. Tiricordo che saresti capace di saltare da un tetto.
[Tue 9:46 p.m.]

 

John.
[Tue 9:47 p.m.]

 

Scusami.
[Tue 9:47 p.m.]
Solo...torna. 
[Tue 9:48 p.m.]

 

Non posso. Non ancora.
Questo caso richiederà più tempo di quanto ti piacerebbe sentire.
[Tue 9:49 p.m.]

 

Dimmi almeno di cosa si tratta, maledizione! O di chi.
[Tue 9:50 p.m.]

 

Informazione riservata. In entrambi i casi.
[Tue 9:53 p.m.]

 

Stai diventando ridicolo, adesso.
Sono io, Sherlock! 
[Tue 9:53 p.m.]

 

Proprio perché sei tu non posso dirti niente.
[Tue 9:54 p.m.]

 

E questo cosa dovrebbe significare?
[Tue 9:54 p.m.]
Non farmi ricorrere a tuo fratello.
[Tue 9:56 p.m.]

 

Mycroft non sa dove sono.
[Tue 9:57 p.m.]

 

Cosa?! 
[Tue 9:57 p.m.]
Bene. Molto bene, un motivo in più per chiamarlo immediatamente. Saprà come e dove cercarti.
[Tue 9:57 p.m.]

 

~Chiamata in arrivo: Sherlock~

 

"Oh, buona sera! Vedo che ti ho fatto reagire, finalmente"
"Non. Osare. Chiamare mio fratello."
"Altrimenti? Cosa farai da...qualunque posto ti trovi?"
"Non sono affatto lontano quanto credi"
"Bene, questo è un ottimo indizio. Potrò dire a Mycroft di non cercare molto lontano"
"John...!"
"A meno che tu non torni di tua spontanea volontà o, scelta per te più conveniente, non mi dica dove ti trovi per poter risolvere questo caso insieme"
"Non ho bisogno di te!"
"..."
"Vai a tormentare qualcun altro con la tua irritante apprensione!"
"Sher-"

 

~Chiamata terminata~

 

---
 

D'accordo, fa' come vuoi. Ne ho avuto abbastanza.
[Tue 10:05 p.m.]

 

---
 

Forse hai ragione, sai. Dovrei pensare a Mary e al bambino in arrivo.
[Fri 00:06 UNSENT]
Mi manchi. Tutto qui.
[Fri 00:09 UNSENT]

Ritorna all'indice


Capitolo 2
*** You're so distant ***


You're so distant





Adesso puoi tornare?
[Thu 6:15 p.m.]

 

No.
[Thu 6:27 p.m.]

 

E adesso?
[Thu 6:30 p.m.]

 

John.
[Thu 6:31 p.m.]

 

Va bebé, d'accordo...
[Thu 6:31 p.m.]
bene*
[Thu 6:32 p.m.]
Credo di aver involontariamente attivato l'auto-correttore.
[Thu 6:32 p.m.]

 

A proposito, come procede la gravidanza?
[Thu 6:33 p.m.]

 

Fino ad ora tutto liscio. Anche se Mary si lamenta sempre di avere una fame da lupi.
[Thu 6:33 p.m.]
Che mi dici di te? Il caso?
[Thu 6:33 p.m.]

 

Ci sto lavorando. Sta andando bene.
[Thu 6:35 p.m.]

 

Tutto qui?
[Thu 6:35 p.m.]

 

Tutto qui.
[Thu 6:36 p.m.]

 

Che stai facendo in questo momento?
[Thu 6:37 p.m.]

 

Piuttosto che stai facendo tu. Non c'è niente oltre al telefono che possa fungere da distrazione abbastanza soddisfacente?
[Thu 6:40 p.m.]

 

Mary è andata a far visita ad un'amica e non c'è niente in tv, quindi la risposta è no. Ora dimmi cosa stai facendo.
[Thu 6:40 p.m.]
Sherlock?
[Thu 6:48 p.m.]

 

Sono con Janine.
[Thu 6:49 p.m.]

 

Janine...?
[Thu 6:49 p.m.]
Oh, Janine Hawkins?
[Thu 6:50 p.m.]

 

Precisamente.
[Thu 6:53 p.m.]

 

Che ci fai con lei?
[Thu 6:54 p.m.]

 

L'ho incontrata in un pub qui vicino.
[Thu 6:54 p.m.]

 

Ah sì? Quale?
[Thu 6:55 p.m.]

 

Ti piacerebbe che te lo dicessi.
[Thu 6:55 p.m.]

 

Ci ho privato.
[Thu 6:55 p.m.]
Provato*
[Thu 6:56 p.m.]
E state...chiacchierando?
[Thu 6:58 p.m.]

 

Qualcosa del genere. Perché vuoi saperlo?
[Thu 7:01 p.m.]

 

Beh, non ho nient'altro dafare.
[Thu 7:02 p.m.]
E comunque sappi che non mi va bene essere sempre il primo a inviare un messaggio. Ogni tanto potresti...non so, avviare una conversazione.
[Thu 7:03 p.m.]

 

Ho faccende più importanti da sbrigare, nel caso te ne fossi dimenticato.
[Thu 7:06 p.m.]

 

Beh, se rispondi ai miei messaggi vuol dire che un po' di tempo ogni tanto ce l'hai, dopotutto, non credi?
[Thu 7:07 p.m.]

 

Se non rispondessi mi tormenteresti.
[Thu 7:07 p.m.]

 

Dio, sei incredibile.
[Thu 7:07 p.m.]
Io davvero non ti capisco, Sherlock.
[Thu 7:08 p.m.]

 

Non preoccuparti, non sei l'unico.
[Thu 7:09 p.m.]

 

Non sei mai stato un tipo socievole, ma in queste settimane sei diventanto ancora più scostante. Perché ad un tratto fai di tutto per allontanarmi?
[Thu 7:10 p.m.]

 

Perché i tempi cambiano, John.
[Thu 7:14 p.m.]

 

Che significa? Che ne è stato del tuo giuramento, "qualunque cosa accada, giuro che io ci sarò sempre"? 
[Thu 7:15 p.m.]

 

Non fare il melodrammatico.
[Thu 7:16 p.m.]
È ancora valido.
[Thu 7:16 p.m.]

 

Beh, adesso che ho bisogno di te tu non ci sei.
[Thu 7:19 p.m.]

 

Non hai bisogno di me, in questo momento.
[Thu 7:20 p.m.]

 

Sì, invece.
[Thu 7:20 p.m.]
Se lo ammettessi? Se ammettessi che senza di te è una noia mortale?
[Thu 7:24 p.m.]

 

Non sai quanto vorrei tornare, John. Ma non posso. Non ci riesco. Starti lontano sembra essere l'unica soluzione.
[Thu 25 p.m. UNSENT]
Devo andare, adesso.
[Thu 7:26 p.m.]

 

Se potessi ti riempirei di baci.
[Thu 7:26 p.m.]
CALCI*, MALEDIZIONE.
[Thu 7:26 p.m.]
Dio, devo capire come disattivare questo coso.
[Thu 7:27 p.m.]

 

---



Sei intelligente, John. So che hai capito che il pericolo non è il solo motivo per cui ti tengo lontano da me.
[Thu 10:49 p.m. UNSENT]
Ma non devi vedermi.
[Thu 10:49 p.m. UNSENT]
Non saresti fiero di me, se mi vedessi.
[Thu 10:50 p.m. UNSENT]

 

---

 

Procede tutto secondo i piani?
[Tue 3:01 p.m.]

 

Sì, per ora ho tutto sotto controllo.
[Tue 3:03 p.m.]

 

Quanto crede che le ci vorrà? Mi rincresce metterle fretta, ma ho bisogno che quelle lettere vengano sottratte dalle viscide mani di quell'uomo il prima possibile.
[Tue 3:04 p.m.]

 

Lo conosce meglio di me, Lady Smallwood. Non è un uomo qualunque. Dovrà darmi almeno altre due settimane.
[Tue 3:04 p.m.]

 

Qualunque cosa lei abbia in mente, sarà meglio che funzioni.
[Tue 3:06 p.m.]

 

---

 

~Inoltro di chiamata condizionato attivato~

 

"Segreteria telefonica di Sherlock Holmes. Al momento sono impegnato sulla scena di un crimine, con un esperimento di particolare rilevanza e utilità scientifica o in un uno dei noiosi affari sotto le grasse mani di Mycroft. Lasciate un messaggio e, se vi reputo abbastanza non-noiosi, potrei decidere di rispondervi."
 

"Hey, Sherlock. Io...uhm...senti, tutto questo sta cominciando a farmi impazzire. Sul serio. Stamattina all'ambulatorio mi hanno fatto notare che zoppico leggermente e gli incubi sono...sono tornati. Ieri notte non sono praticamente riuscito a chiudere occhio e...i-io so che non c'è modo di convincerti, ma–"
"Tesoro, se lasci raffreddare la cena potrei non perdonartelo, sai? Ci ho messo ore per cucinare questa roba"
"Sì, arrivo subito. Quindi, ecco...oh, non importa".

 

*il messaggio è stato cancellato*
 

~Disconnessa~

 

---

 

Hai sentito dell'omicidio in Berwick Street? Dicono che sia stato il fratello della vittima.
[Wed 2:30 p.m.]

 

Ancora una volta Scotland Yard ha dato prova della sua incompetenza. È ovvio che è stato il padre.
[Wed 2:34 p.m.]

 

Naturalmente.
[Wed 2:35 p.m.] 
Sherlock, dimmi chi è.
[Wed 2:38 p.m.]

 

Chi è chi?
[Wed 2:38 p.m.]

 

La persona con cui hai a che fare.
[Wed 2:38 p.m.]

 

Per ora non posso dirti niente, John. Lo scoprirai a tempo debito.
[Wed 2:39 p.m.]

 

Sono stufo di non sapere, Sherlock, lo capisci? Sono stufo di non sapere dove sei, cosa sta succedendo e sopratutto quando tornerai. Sei sempre stato mister Precisione, e adesso invece non fai altro che darmi risposte vaghe.
[Wed 2:40 p.m.]

 

Tornerò.
[Wed 2:41 p.m.]
Te lo prometto.
[Wed 2: 41 p.m.]

 

Non sono sicuro di quanto valga una tua promessa, ad essere sinceri.
[Wed 2:43 p.m.]
Eppure perché finisco sempre inevitabilmente per crederti?
[Wed 2:44 p.m.]

 

---

 

Hai visto ancora Janine?
[Wed 11:05 p.m.]

 

Due volte.
[Wed 11:08 p.m.]
Presumo fosse una domanda per iniziare una conversazione.
[Wed 11:08 p.m.]

 

Qualcosa del genere.
[Wed 11:09 p.m.]

 

Non è tardi per chiacchierare?
[Wed 11:09 p.m.]

 

Non direi, no, a meno che tu non sia...troppo impegnato.
[Wed 11:09 p.m.]

 

Lo sono.
[Wed 11:10 p.m.]

 

In realtà...ci sarebbe una cosa che voglio chiederti.
[Wed 11:12 p.m.]
Che voglio chiederti da quando sei sparito, a dire il vero. E no, non è "dove sei?", ormai ho capito che non me lo dirai nemmeno sotto tortura.
[Wed 11:13 p.m.]

 

Penso sia tardi anche per le domande.
[Wed 11:16 p.m.
]

 

Perché il giorno del mio matrimonio te ne sei andato prima di tutti gli altri, senza nemmeno avvertire?
[Wed 11:21 p.m.]







 

Sherlock?
[Wed 11:29 p.m.]






 

Buonanotte, John.
[Wed 11:32 p.m.]

Ritorna all'indice


Capitolo 3
*** The case ***


Sì, ehm...non aggiorno da mesi, lo so. Perdonatemi.
Non so quanti dei miei vecchi lettori siano rimasti, ma se ce ne sono di nuovi, hi everyone, mi chiamo Melissa e sono un'autrice che, per quanto ci provi, non riesce ad aggiornare con regolarità :) :) :) 
Scherzi a parte, sto attraversando un periodaccio, quindi vi prego di capirmi :c
Questo capitolo è un po' più corto degli altri due, perché diciamo che funge da "preparazione" ai messaggi che seguiranno e, dato che conoscete l'episodio, potete immaginare quale sarà il loro contenuto... Buona lettura :3


 

The case




 

Sherlock, dove pensi di andare? Non osare uscire da questo ospedale, ti riporto a Baker Street. Aspettami all'ingresso principale.
[Tue 10:16 a.m.]

 

Non c'è bisogno che mi accompagni.
[Tue 10:17 a.m.]

 

Oh, sì, invece. 
[Tue 10:17 a.m.]

 

---

 

John, come sta Sherlock?
[Tue 10:32 a.m.]

 

Ciao, Greg. Beh, non è in forma, ma si riprenderà presto.
[Tue 10:33 a.m.]
Mi sto ancora trattenendo dal prenderlo a pugni. Non si fa vedere per un mese e guarda dove vado a scovarlo.
[Tue 10:33 a.m.]

 

Ma perché l'ha fatto?
[Tue 10:33 a.m.]

 

Dice che è per un caso. Conosci Charles Augustus Magnussen?
[Tue 10:34 p.m.]

 

Il giornalista?
[Tue 10:34 p.m.]

 

Esatto. Non so cos'abbia fatto di preciso, Sherlock mi ha soltanto fatto intendere che non è decisamente un tipo carino... Credo sia una faccenda top secret, in ogni caso.
[Tue 10:34 p.m.]

 

Sì, lo immaginavo, ma di certo non pensavo che potesse scendere di nuovo così in basso. Ho ispezionato l'appartamento varie volte negli ultimi anni e non ho mai trovato niente. In che modo la droga può aiutarlo a risolvere il caso? 
[Tue 10:35 a.m.]

 

Ma soprattutto com'è possibile che Mycroft non ne sapesse nulla?
[Tue 10:35 a.m.]
Comunque adesso siamo in taxi, stiamo tornando a Baker Street.
[Tue 10:36 a.m.]

 

Va bene, tienimi aggiornato.
[Tue 10:37 a.m.]

 

Certo.
[Tue 10:37 a.m.]

 

---

 

Sicuro che non devo portare la pistola?
[Tue 11:53 a.m.]

 

Meglio di no.
[Tue 11:54 a.m.]

 

Ok.
[Tue 11:54 a.m.]
Comunque vorrei sapere perché tu e Mary avete avuto una conversazione sul mio peso.
[Tue 11:55 a.m.]
Non vederti per un mese è stato terribile, sai. Voglio dire, so che ho vissuto per ben due anni senza di te, ma per qualche motivo è sempre più difficile starti lontano.
[Tue 12:02 a.m. UNSENT]

 

---

 

Mary, visto che sei già fuori potresti passare da Tesco a prendere dell'acqua? Credo proprio che io e  Sherlock ci metteremo un po'.
[7:15 p.m.]

 

Ne abbiamo ancora una confezione!
[7:18 p.m.]

 

Quella è frizzante, la bevi solo tu.
[7:19 p.m.]

 

Beh, credo che dovrai aspettare fino a domani mattina, anch'io tornerò tardi.
[7:19 p.m.]
Molto tardi.
[7:20 p.m.]

 

---

 

Stai arrivando?
[Tue: 8:30 p.m.]

 

Dovrei essere lì tra dieci minuti.
[Tue 8:31 p.m.]

 

Sbrigati.
[Tue 8:31 p.m.]

 

Sherlock, non lo guido io il taxi!
[Tue 8:31 p.m.]
Puoi scrivere alla tua ragazza, se aspettare ti annoia così tanto.
[Tue 8:32 p.m.]

 

Non è disponibile, al momento.
[Tue 8:32 p.m.]

 

Oh, peccato.
[Tue 8:33 p.m.]

 

John.
[Tue 8:33 p.m.]

 

Ok, è solo che devo ancora rendermene conto, tutto qui.
Tu in...una...relazione.
[Tue 8:34 p.m.]

 

Capisco. Dopotutto mi hai sempre conosciuto come l'uomo a cui non importa niente di nessuno, è normale che ti sorprenda il fatto che io sia in grado di provare dei sentimenti. 
Ipotesi che escluderai ancora una volta quando scoprirai la vera utilità di Janine in tutto questo.
Ma in fondo l'hai mai creduto davvero? 
[Tue 8:35 p.m. UNSENT]
Se solo sapessi che tutto quello che ho passato durante i miei due anni di assenza è stato per proteggerti.
[Tue 8:35 p.m. UNSENT]
John, ti prego, dimmi che sai quanto conti per me.
[Tue 8:36 p.m. UNSENT]

 

Sherlock?
[Tue 8:37 p.m.]

 

Sì?
[Tue 8:37 p.m.]

 

Grazie per avermi coinvolto. Mi era mancato tutto questo, sai.
[Tue 8:37 p.m.]

 

Sì, me lo hai fatto capire abbastanza chiaramente.
[Tue 8:38 p.m.]

 

:P
[Tue 8:38 p.m.]

 

Oh, no, ci risiamo.
[Tue 8:39 p.m.]

 

O:) 
[Tue 8:39 p.m.]
Ok, ci sono quasi. Non vedo l'ora di incontrare di nuovo quell'uomo.
[Tue 8:40 p.m.]

 

Suppongo tu sia ironico.
[Tue 8:40 p.m.]

 

Ha urinato nel nostro camino, Sherlock!
[Tue 8:40 p.m.]
...Nel tuo.
[Tue 8:40 p.m.]







 

Nostro.
[Tue 8:42 p.m.]

 

---

 

Che stai facendo al piano di sopra? 
[Tue 9:16 p.m.]

Janine è ancora incosciente.
[Tue 9:17 p.m.]
Sherlock, dimmi cosa sta succedendo o vengo lassù.
[Tue 9:20 p.m.]
 

---

 

~Chiamata in arrivo: Greg~
 

«Greg...»
«John, che diavolo è successo?»
«Hanno...hanno sparato a Sherlock, Greg, lui è...h-ha perso conoscenza, lo stanno portando in sala operatoria per rimuovere il proiettile ma...oh, diavolo»
«Va bene, stai calmo e fai un bel respiro, sto arrivando»
«Fatemi entrare. Vi prego, fatemi entrare, sono un dottore!»
«John?»
«Non...»

 

~Chiamata terminata~

Ritorna all'indice


Capitolo 4
*** Sentiment ***


 


 

Sentiment







John.
[Sat 10:20 a.m.]

 

Hey. Come stai?
[Sat 10:24 a.m.]

 

Come se mi avessero sparato.
[Sat 10:25 a.m.]

 

Sì, giusto, scusa...domanda stupida. Hai bisogno di qualcosa?
[Sat 10:25 a.m.]

 

No, volevo solo ringraziarti per avermi portato il telefono.
[Sat 10:25 a.m.]

 

Oh, di niente. Non ne potevo più di non poterti parlare al di fuori dell'orario delle visite, sai. Volevo essere sicuro di poterti tenere sempre d'occhio.
[Sat 10:26 a.m.]

 

Certamente.
[Sat 10:26 a.m.]
Mi annoio a morte, qui.
[Sat 10:26 a.m.]

 

Ha! Lo immagino. Scommetto che i dottori non sopportano più le tue lamentele.
[Sat 10:27 a.m.]

 

In questo modo potrei riuscire a convincerli che l'unico modo per farmi stare zitto sarebbe quello di farti venire a qualsiasi ora del giorno.
[Sat 10:27 a.m.]

 

Ma così vivrei praticamente in ospedale.
[Sat 10:27 a.m.]

 

Resteresti con me tutto il giorno?
[Sat 10:28 a.m.]

 

Certo che lo farei. Anche tutta la notte.
[Sat 10:30 a.m.]

 

Che bravo dottore. :)
[Sat 10:30 a.m.]

 

No, aspetta... È una faccina, quella? Devo dire ai medici di toglierti la morfina, non ti fa bene.
[Sat 10:31 a.m.]

 

L'ha già fatto Janine, a dire il vero.
[Sat 10:31 a.m.]

 

Oh. È stata gentile a venire a trovarti dopo quello che le hai fatto.
[Sat 10:32 a.m.]

 

Un po' meno gentile a diffondere false informazioni.
[Sat 10:32 a.m.]

 

Cosa?
[Sat 10:33 a.m.]

 

Niente.
[Sat 10:33 a.m.]
John?
[Sat 10:33 a.m.]

 

Sì?
[Sat 10:33 a.m.]

 

C'è una cosa che dovresti sapere.
[Sat 10:35 a.m.]

 

Sei riuscito a combinare qualcosa anche bloccato su un letto d'ospedale? Non mi sorprenderebbe.
[Sat 10:36 a.m.]

 

È stata Mary. 
Lei non è quello che credi, John.
[Sat 10:36 a.m. UNSENT]

 

Sherlock?
[Sat 10:38 a.m.]
Sherlock, sei ancora lì?
[Sat 10:42 a.m.]


 

---

 

I medici dicono che stai migliorando. Potrebbero dimetterti tra qualche giorno.
[Mon 3:02 p.m.]

 

Gradirei che fossero un po' più precisi.
[Mon 3:06 p.m.]

 

Già.
[Mon 3:06 p.m.]
Comunque dovrei riuscire a venire per le sei, e ci sarà anche Greg.
[Mon 3:07 p.m.]

 

Lestrade?
[Mon 3:07 p.m.]

 

Sì, Sherlock. Smettila di far finta di non ricordarti il suo nome.
[Mon 3:07 p.m.]


 

---
 

Dove diavolo sei finito?!
[Mon 6:30 p.m.]

E come hai fatto a uscire?!
[Mon 6:30 p.m.]
No, anzi, non voglio saperlo. Dimmi solo dove sei.
[Mon 6:32 p.m.]
Sherlock, non costringermi a ricorrere a Mycroft.
[Mon 6:37 p.m.]
D'accordo, l'hai voluto tu.
[Mon 6:41 p.m.]

 

---



Comincio a pensare che potresti essere davvero dietro l'orologio del Big Ben.
[Mon 9:15 p.m.]

 


---

 

~Chiamata in arrivo: Sherlock ~

«Sherlock.»
«John.»
«Dove sei? Perché c'è il profumo di Mary sul...»
«Ho bisogno che tu venga a Leinster Gardens tra dieci minuti al massimo»
«Cosa...? P-perché?»
«C'è una cosa che dovresti sapere»
«Questo me l'hai gia detto, che diavolo, vuoi dirmi per una buona volta di cosa si tratta?!»
«Lo sai, di cosa si tratta. Ce l'hai davanti agli occhi»
«...»
«John»
«Va bene, sto arrivando».

~Chiamata terminata~


---

 

Non dovevi rimanere con me in ospedale.
[Tue 11:12 a.m.]

 

Stavi per avere un arresto cardiaco.
[Tue 11:15 a.m.]
Come ti senti ora?
[Tue 11:15 a.m.]

 

Meglio. Me la caverò.
[Tue 11:15 a.m.]
Hai parlato con Mary?
[Tue 11:16 a.m.]

 

Non c'è nient'altro da dire. E non sono nemmeno tornato a casa.
[Tue 11:16 a.m.]

 

Dove sei?
[Tue 11:16 a.m.]

 

A Baker Street.
[Tue 11:17 a.m.]

 

John. Va' a casa e parla con tua moglie.
[Tue 11:17 a.m.]

 

Diamine, Sherlock, non so nemmeno se riuscirei a guardarla in faccia! Non capisci che al momento non posso tornarci, in quella casa?
[Tue 11:18 a.m.]
Ti prego.
[Tue 11:20 a.m.]
Fammi restare.
[Tue 11:20 a.m]









 

Va bene.
[Tue 11:22 a.m.]


 

---
 

Hey, Sherlock.
[Wed 2:32 a.m.]

 

John. Tutto bene?
[Wed 2:33 a.m.]

 

Ho avuto un incubo e non riesco più a riprendere sonno...te l'avevo detto che erano tornati.
Ti ho svegliato?
[Wed 2:35 a.m.]

 

No.
[Wed 2:35 a.m.]

 

Oh, giusto, "lei non dorme mai" :)
[Wed 2:36 a.m.]

 

Lei?
[Wed 2:36 a.m.]

 

È una frase di un film horror...lascia perdere.
[Wed 2:36 a.m.]
E che cosa hai fatto fino ad ora?
[Wed 2:37 a.m.]

 

Sono stato nel mio palazzo mentale e ho fatto delle ricerche su Magnussen.
[Wed 2:37 a.m.]

 

Capisco.
[Wed 2:37 a.m.]
Però dovresti riposare, sai.
[Wed 2:38 a.m.]

 

Riposare è noioso.
[Wed 2:38 a.m.]
Come ti senti?
[Wed 2:38 a.m]

 

Non sono io quello su un letto d'ospedale.
[Wed 2:39 a.m.]

 

No, John. Come ti senti.
[Wed 2:39 a.m.]

 

Oh.
[Wed 2:39 a.m.]
Beh... Non sento niente, a dire la verità. Niente rabbia, niente tristezza. Sono una specie di automa.
[Wed 2:39 a.m.]
Ho paura di crollare nei prossimi giorni.
[Wed 2:40 a.m.]

 

Mi dispiace di non poter essere lì.
[Wed 2:40 a.m.]
Non sarei di grande aiuto, in ogni caso. Forse è meglio che tu abbia i tuoi spazi.
[Wed 2:40 a.m.]

 

Stai parlando come una persona normale. Notevole. :)
[Wed 2:41 a.m.]
Comunque ti sbagli, sai. Mi saresti d'aiuto. Lo sei sempre stato, anche inconsapevolmente.
[Wed 2:41 a.m.]
Anche solo messaggiare mi sta facendo sentire meglio.
[Wed 2:41 a.m.]
Dio, ti sto spaventando con tutto questo sentimentalismo, non è vero?
[Wed 2:41 a.m.]

 

Non mi spavento così facilmente.
[Wed 2:42 a.m.]

 

Di che cosa hai paura?
[Wed 2:42 a.m.]











 

Di non riuscire a tenerti al sicuro.
[Wed 2:45 a.m.]












 

Non tornare da lei, John.
[Wed 2:46 a.m. UNSENT]
Ho bisogno di te.
[Wed 2: a.m. UNSENT]

 

Ritorna all'indice


Capitolo 5
*** A.G.R.A. ***


Sì, ehm...non mi sono più fatta viva da quando la s4 è andata in onda.
Se le altre volte il mio ritardo era giustificato dallo stress della scuola, stavolta ci si è aggiunto anche il fatto che da dopo l'uscita di The final problem non ho avuto né la forza né la voglia di scrivere per parecchio tempo.
Sì, come potete dedurre sono una di quelle che non l'ha presa per niente bene, ma non è un argomento che voglio affrontare qui; io continuerò sempre a vedere Sherlock come una storia d'amore, e continuerò a scrivere su di essa, sperando di renderle giustizia.
Detto questo, vi lascio al nuovo capitolo, che dovrebbe essere il penultimo; dopodiché pubblicherò una one-shot...a rating rosso. Sì, avete capito bene :') Voglio provare a sfidare me stessa :')
Alla prossima!



 

A.G.R.A.




 

Quindi finalmente oggi ti dimettono?
[Fri 10:20 a.m.]

 

Già. Buon Natale.
[Fri 10:25 a.m.]

 

Direi di sì :)
[Fri 10:26 a.m.]
Sarò lì tra un paio d'ore al massimo.
[Fri 10:26 a.m.]
Potremmo festeggiare da Angelo, sarà contento di rivederti.
[Fri 10:26 a.m.]

 

In realtà avrei un'altra proposta. 
[Fri 10:27 a.m.]

 

No, Sherlock, in qualità di dottore non ti permetterò di riprendere ad inseguire criminali per un bel po' di giorni.
[Fri 10:27 a.m.]

 

Non si tratta di quello.
[Fri 10:28 a.m.]
Andiamo dai miei genitori per pranzo. 
[Fri 10:28 a.m.]

 

Oh...d'accordo, si può fare. Mi sembra giusto, in effetti, è meglio che ti faccia vedere prima da loro che da Angelo. Così avrò finalmente l'onore di conoscerli come si deve.
[Fri 10:29 a.m.]
I normali genitori di Sherlock Holmes.
[Fri 10:29 a.m.]

 

Dipende da cosa intendi per "normali".
[Fri 10:29 a.m.]

 

Ci sarà anche Mycroft, non è vero?
[Fri 10:31 a.m.]

 

Naturalmente.
[Fri 10:32 a.m.]
E anche Billy.
[Fri 10:32 a.m.]

 

Billy il tossico? Gli sei così affezionato da considerarlo di famiglia?
[Fri 10:32 a.m.]

 

...È più utile di quanto sembri.
[Fri 10:32 a.m.]

 

---
 

Sherlock.
[Fri 1:06 p.m.]

 

Sì?
[Fri 1:08 p.m.]

 

Questa casa è fornita per caso di passaggi segreti? Dove sei andato?
[Fri 1:08 p.m.]
No, non dirmelo. Volevi lasciarci da soli, nella speranza che ci saremmo chiariti e tutto sarebbe tornato come prima. Non è così?
[Fri 1:08 p.m.]

 

John, è ora di finirla. Tu e Mary aspettate un figlio, lei ha bisogno di te e nemmeno tu vuoi continuare questo silenzio tra di voi. È durato anche troppo.
[Fri 1:09 p.m.]

 

Devo parlarti.
[Fri 1:10 p.m.]

 

No, non è con me che devi parlare.
[Fri 1:10 p.m.]

 

Ho letto la chiavetta.
[Fri 1:10 p.m.]

























 

Ha fatto delle cose orribili, Sherlock. Ha ucciso tantissima gente e non per nobili ragioni, credimi. Dovresti vedere con i tuoi occhi. Ha lavorato anche per la CIA...lavori sporchi, naturalmente.
[Fri 1:11 p.m.]

 

Fa parte del suo passato, John.
[Fri 1:11 p.m.]

 

A quanto pare non si è lasciata questo passato alle spalle. Non cercare di difenderla.
[Fri 1:11 p.m.]
Ti ha sparato, per l'amor di Dio. Non posso perdonarle questo.
[Fri 1:11 p.m.]

 

Non era un colpo mortale.
[Fri 1:12 p.m.]

 

~Inoltro di chiamata condizionato attivato~
 

«Joh...»
«Maledizione, Sherlock! Ero presente nel momento in cui il tuo cuore ha smesso di battere! Tu non immagini quan...stavo per perderti di nuovo. A causa sua»
«Non è successo»

«...»

«...»


 

«Perché lo fai?»
«Faccio cosa?»
«Perché continui a spingermi verso di lei?»
«...Voglio solo che tu sia felice, John»
«E cosa ti fa pensare che...»

 

«...»
 

«Cos...questo è il rumore di un elicottero?»
«Raggiungimi in giardino. Dobbiamo chiudere il caso»
«E gli altri cos...»
«Saranno fuori gioco per un paio d'ore. Non preoccuparti, Billy è un eccellente chimico, il bambino non subirà alcun danno»
«Sherlock, che cosa hai fatto...?»





 

«...Un patto col diavolo».
 

~Chiamata terminata~
 

---

 

Mi dispiace, John.
[Sat 2:42 a.m.]

Perdonami.
[Sat 2:42 a.m.]
Non avrei voluto farlo, ma non avevo altra scelta.
[Sat 2:43 a.m.]
Se non altro, tu e Mary siete al sicuro, ora.
[Sat 2:46 a.m.]
È questo che conta.
[Sat 2:46 a.m.]
Mi dispiace, John.
[Sat 2:47 a.m.]



 

Forse, con me dall'altra parte del continente, riuscirai ad avere un po' di pace.
[Sat 2:49 a.m.]

 

---

 

Sherlock.
[Sat 5:58 a.m.]
Resta.
[Sat 5:58 a.m.]

 

Non posso.
[Sat 6:03 a.m.]

 

Ti prego.
[Sat 6:03 a.m.]
Non voglio doverti stare lontano un'altra volta. Non ce la faccio più.
[Sat 6:04 a.m.]

 

Non posso restare, John. Lo sai.
[Sat 6:04 a.m.]

 

Mycroft può trovare una soluzione. È nel maledettissimo Governo, che diamine. 
[Sat 6:04 a.m.]
DEVE esserci un'altra soluzione.
[Sat 6:05 a.m.]




Sherlock?
[Sat 6:10 a.m.]












Ti amo.
[Sat 6:11 a.m. UNSENT]

Ritorna all'indice


Capitolo 6
*** The game is on again ***


Miracolo, ho concluso un'altra storia! :P

Ora mi dedicherò alla OS di cui vi avevo parlato, dopodiché cercherò di continuare Somewhere only we know. Cercherò.
Grazie a tutti quelli che hanno seguito questa textfic, spero che il finale non faccia così schifo, lol. L'unica cosa che devo dirvi è che è un finale aperto e lascia a voi la possibilità di decidere cosa avverrà dopo.
Alla prossima! <3



The game is on again





No. Non me la dai a bere, non questa volta.
[Sat 2:44 p.m.]

 

Di che cosa parli?
[Sat 2:47 p.m.]

 

Che cosa stavi per dirmi, prima di salire sull'aereo?
[Sat 2:47 p.m.]

 

John.
[Sat 2:47 p.m.]

 

Ho bisogno di sapere.
[Sat 2:48 p.m.]
Ho bisogno di sentirtelo dire.
[Sat 2:49 p.m.]

 

Sarebbe stato egoista da parte mia.
[Sat 2:51 p.m.]
Non potevo lasciare che il peso di quelle parole gravasse su di te.
[Sat 2:51 p.m.]

 

Allora è come sospettavo.
[Sat 2:51 p.m.]

 

Che cosa?
[Sat 2:52 p.m.]

 

La missione durerà sei mesi, ma dopo non ci sarà più nulla, non è così?
[Sat 2:52 p.m.]







 

Dio, Sherlock, io non merito tutto questo.
[Sat 2:55 p.m.]

 

Non hai mai meritato nulla di tutto questo. E mi dispiace.
[Sat 2:55 p.m.]

 

No, non hai capito. Non merito che qualcuno sacrifichi tutto, la sua stessa vita, per proteggere me e la donna bugiarda che porta in grembo mia figlia.
[Sat 2:56 p.m.]
La donna che ho deciso di sposare nonostante sapessi che non era la cosa giusta da fare.
[Sat 2:56 p.m.]

 

John, ti prego, basta.
[Sat 2:56 p.m.]

 

Avevi ragione, sai. Vedo ma non osservo.
[Sat 2:57 p.m.]
Mi dispiace di non aver capito in tempo.
[Sat 2:57 p.m.]

 

Va tutto bene.
[Sat 2:57 p.m.]

 

Non va tutto bene.
[Sat 2:57 p.m.]







 

No. Ma così stanno le cose.
[Sat 3:00 p.m.]







 

Sherlock.
[Sat 3:10 p.m.]
Sherlock, non dirmi che quello era il tuo ultimo messaggio.
[Sat 3:10 p.m.]





 

Sherlock, ti amo. Possiamo essere egoisti entrambi?
[Sat 3:12 p.m.]














 

Ti amo anch'io.
[Sat 3:16 p.m.]

 

---


















 

~Chiamata in arrivo: Mycroft ~
 

«Mycroft?»
«Ciao, fratellino. Come va l’esilio?»
«Sono partito da poco più di mezz'ora.*»
«Beh, spero che tu abbia imparato la lezione. A quanto pare sei richiesto qui»
«Santo cielo, prendi una decisione! A chi servo stavolta?»



 

«All’Inghilterra».


---







 

Il gioco continua.
[Sat 3:36 p.m.]









 

*Modifica necessaria affinché la conversazione tra Sherlock e John potesse avere luogo

Ritorna all'indice


Questa storia è archiviata su: EFP

/viewstory.php?sid=3514528