ciao, Beamerlo (o preferisci Betrys?), ho letto la tua storia e ci tenevo a farti sapere la mia opinione :)
come puoi dunque vedere dalla bandierina arancione, mi sono permessa di avanzare un paio di critiche, che ci tenevo a segnalarti, critiche volte il più possibile a consigliarti e che vogliono essere il più possibile d'aiuto. capisco che in genere le critiche non facciano piacere, ma ambasciator non porta pena e se in genere qualcuno spende tempo a scrivere una critica, è perchè spera davvero che chi la riceve possa migliorare ;)
ma procediamo con ordine, dunque .
1) grammatica e sintassi : mi spiace dirlo, ma la lettura risulta davvero difficile e difficoltosa: punti messi quando non andrebbero, segni grafici disseminati qua e là come un campo minato. prendiamo ad esempio un paragrafo a caso del primo capitolo: “No mi dispiace ma la mia casa è già abbastanza invasa da zoticoni e non ne voglio un altr… “ si ferma con la bocca spalancata appena mi levo il cappuccio, non si aspettava una donna?
“Io.. mi scusi io… “ non lo faccio neanche finire di parlare che mi inginocchio lievemente e dico
“ Betrys al vostro servizio!” lo hobbit mi guarda ancora un po’ incredulo e poi squittisce un
“ B… Bilbo al vostro.”
credo suonerebbe molto molto meglio così: //"No, mi dispiace, ma la mia casa è già abbastanza invasa da zoticoni e non ne voglio un altr ... ". Non fa in tempo a finire la frase (non è molto corretto scrivere immediatamente "si ferma con la bocca spalancata" immediatamente dopo, estranea il lettore perché avviene tutto troppo in fretta) che rimane a bocca spalancata non appena mi levo il cappuccio. Non si aspettava una donna? "io, mi scusi, io"
Non lo faccio neanche finire di parlare che mi inginocchio lievemente e dico:" Betrys al vostro servizio!"
Lo Hobbit mi guarda ancora un po' incredulo e poi squittisce lievemente un: "B ... Bilbo al vostro servizio"//
ecco, così non risulta più scorrevole il ritmo, il lettore non ha l'impressione di venire "incalzato" troppo velocemente. una cosa importante è che non bisogna andare a capo quando viene riportata la battuta, ma si va a capo quando inizia a parlare l'altro personaggio in un botta e risposta. se non vai a capo quando parla Bilbo, il lettore potrebbe pensare che quel "io, mi scusi, io" lo dica Betrys anziché Bilbo.
un'altra cosa che ho notato e che potrebbe infastidire il lettore è che per riportare i pensieri di Betrys metti le virgolette, 'così' . ciò è inutile, in quanto la narrazione è in prima persona al presente (di cui non sono una grande fan ma vabbeh, al momento non importa) quindi in pratica stai già raccontando l'azione mentre essa si svolge, e quindi sono già i pensieri di Betrys quelli che racconti. perchè segnalare i pensieri un'altra volta? al massimo puoi scrivere, ad esempio qui: //sento bussare alla porta, e penso che sia strano, chi sarà mai a quest'ora?// ecco, così sarebbe più agevole. al proposito sarebbe meglio evitare scrivere cose come "il giorno dopo" in mezzo alla scena, non stai scrivendo un diario ma un'azione nel corso del suo svolgimento, quindi sarebbe meglio farlo intuire dalla narrazione, così "passato un giorno" etc etc
poi mancano un bel po' di accenti ( "si" scritto al posto di "sì", cosi" scritto al posto di "così" etc etc) e di apostrofi (si scrive "c'entra", non "centra", quest'ultimo si usa solo con "centrare il bersaglio" ;)), ti consiglio vivamente di procurarti una beta reader (ergo, un'amica che legga quel che scrivi e ti corregga gli errori, sarebbe molto utile :) )
2)il lessico: anche qui, non va bene. Betrys e tutti gli altri parlano in maniera fin troppo colloquiale e usano un linguaggio modernissimo, quello che usiamo noi tutti i giorni, per non parlare dell'uso smodato delle parolacce e delle scurrilità ("ti sei cagato addosso stronzetto" etc etc etc). ora, per carità, non sono una di quelli che si impressionano per le parolacce (anzi, in IRL sono parecchio scurrile, figurati) ma questa qui non è una ff sulla sottoscritta che chiacchera coi suoi amici il sabato sera, è una ff ambientata nella Terra di Mezzo , dove ci si aspetta che si usi un linguaggio adeguato ai personaggi che ci vivano. per carità, non ti chiedo di scrivere roba troppo pomposa, anzi, sono una fan degli stili semplici e puliti, ma davvero, dovresti ripulire il linguaggio dalle scurrilità e dai termini troppo moderni, tipo "casino" (che oggigiorno è un termine neutro, ma nel Medioevo veniva usato per indicare i bordelli, quindi dovresti sostituirlo con qualcosa come "caos" etc etc ...).
altra cosa, è un po' ridondante leggersi all'interno della ff le canzoni riportate per intero, specie quelle che conosciamo già. al massimo potresti inserire una citazione delle canzoni ad inizio capitolo, e alla fine nelle NdA specificare qualcosa come "questo capitolo mi è stato ispirato dalla canzone Tal dei Tali" e se proprio vuoi inserire il link del sottofondo musicale, ma riportare il testo per intero è un po' seccante (specie per te che poi devi anche ricopiarlo, ecco) specie se il testo c'entra poco col contesto, tipo la canzone di Hercules della Disney, quando nella Middle Earth non esistono nè la Disney, nè gli dèi dell' Olimpo o la mitologia greca, ecco ..
3)le Lemon : per carità anche qui, a me piace leggere lemon nelle ff ... quando sono scritte bene, però. davvero, capisco che scrivere lemon non sia poi tanto facile (io ci ho messo una vita, prima di iniziare a scrivere le mie) ma puoi sempre esercitarti nella scrittura e leggere qualche bel racconto erotico scritto bene, ce ne sono tanti non solo in libreria ma anche nei siti di scrittura amatoriale. sicuramente è meglio non prendere spunto da Cinquanta sfumature etc etc (non entro nel merito del perchè odio quel libro, non c'entra assolutamente, ma l'influenza si vede ... tipo quando Thorin imita Chrissy Lo Stalker Grey dicendo cose come "non morderti il labbro" mamma mia l'ansia). e a proposito, non capisco perchè far comportare Thorin esattamente come Chrissy Grey, vedi quando insulta Betrys nel penultimo capitolo etc etc, non è sexy o affascinante, è fastidioso e anche offensivo. e non può venir giustificato con il fatto che è innamorato, perchè credimi, quello non è il comportamento di un innamorato, ma di un cretino che crede che le donne gli appartengano. e non è così, le donne non sono oggetti da possedere. le storie d'amore sono belle da leggere, mi piace leggerle, ma non quando un patner si comporta così con l'altro, questo non è amore, è violenza fisica e psicologica.
4)l'ambientazione : mancano molte, moltissime descrizioni. allora, non dico di fare come Victor Hugo e di infilare una descrizione di venti e più pagine delle fogne di Parigi, per carità, ma un minimo di descrizione ci vuole dell'ambiente, dei personaggi, delle ambientazioni, in diversi punti non è niente più che il riportare tutto in stile copione, con i personaggi che parlano e danno botta e risposta senza che venga spiegato in che situazione si trovino. ok, è pur vero che essendo una ff che segue il film potrebbe sembrare superfluo, ma credimi, un minimo di ambientazione ci vuole, e non sei costretta a descrivere nei dettagli il tutto, basta abbozzare qualche lieve descrizione, ad esempio "la valle di Imladris era attraversata da un fiume" qualche piccolo dettaglio qua e là, che facciano in modo che il lettore si trovi a suo agio e non abbia l'impressione di leggere un copione.
5) i personaggi : è vero che anche nella versione cinematografica (SIGH) i nani di Peter Jackson purtroppo sono ridotti a un branco di macchiette, quindi ho poco da dire, ma se di Thorin ho parlato già sopra, mi sembra doveroso spendere qualche parola anche sugli altri. Elrond praticamente non viene descritto e/o abbozzato, è poco più di un'ombra, quanto a Thranduil, beh, lui viene visto come kativo perchè sì,insomma, ho trovato la sua resa abbastanza superificiale e frettolosa, e ogni personaggio non viene nè presentato nè approfondito, sono solo figure sullo sfondo che servono poco o nulla nella storia della protagonista. che mi chiedo, come ha fatto a sopravvivere a un colpo nella schiena (che teoricamente dovrebbe averle trapassato il torace E a tenere ugualmente il bambino? Mah). altra cosa che mi lascia sorpresa è che la ragazza sappia tanto bene delle usanze Noldor al punto da usare i nomi dei Valar in Quenya, quindi ha avuto modo di leggere il Silmarillion? e c'è qualche imprecisione col Sindarin qua e là (e non mi spiego il fatto che il lupo di Betrys abbia lo stesso nome di uno dei fratelli di Galadriel, Aegnor .. che non significa "fuoco caduto" ma "fuoco funesto", "fell" in inglese non è solo il perfetto di cadere ma anche un termine arcaico che vuol dire "funesto")
bene, spero di esserti stata in qualche modo d'aiuto, se hai qualche perplessità chiedi pure, e ricorda che le critiche servono per migliorare, fa parte del percorso di ogni scrittore, nessuno nasce imparato, anzi può solo imparare strada facendo ;)
a risentirci,
Feanoriel
|