Storie originali > Comico
Ricorda la storia  |      
Autore: parveth    25/02/2014    1 recensioni
Io ed un'amica abbiamo cominciato ad annotare gli strafalcioni e/o le scempiaggini sentite a lezione, dai nostri famigliari oppure alla tv, godetevele!
Genere: Comico | Stato: completa
Tipo di coppia: Nessuna
Note: nessuna | Avvertimenti: nessuno
Per recensire esegui il login o registrati.
Dimensione del testo A A A
quello che non vorreste sentire (Premetto che io e l'amica sopracitata studiamo interpretariato quindi certe cose che seguiranno capirete che non dovrebbero neppure esistere).

1) "Chi e' Audrey Hepburn?"  (domanda di un nostro compagno durante una traduzione sugli ambasciatori dell'Onu)

2) "Io ho tentato di tradurre Forbes"  (una nostra compagna talmente zelante da voler persino tradurre i nomi)

3) "Non so cos'e' il summit"  (sempre il compagno del punto 1)

4) "Sciusa"  (la pronuncia di una compagna per "shoes")

5) "Ginevra e' in Francia"  (una persona non meglio identificata durante una lezione ad inizio anno)

6) Ignoranza quasi generale sull'infibulazione durante la lezione di antropologia

7) Shiftando (evidentemente la prof di consecutiva era in vena di solidarieta' con la compagna del punto 4)

8) "Hyde park e' a New York"  (mia madre in risposta alla domanda di un quiz tv)

9) "Build"  (idem come sopra, secondo la nostra collega e' la pronuncia di "built")

10) Ignoranza generale sul vaso di Pandora durante la lezione d'informatica

11) Ignoranza generale sul salasso durante tedesco

12) Gift  (pronunciato come si scrive dalla cugina della mia amica che si interroga su chi delle due sia stata adottata perche' non puo' credere di condividerci meta' sangue)

13) Pudding (letto come si scrive da mia madre che e' giustificata parzialmente perche' non fa inglese dalle medie ma ha pur sempre me che lo faccio da quando avevo 5 anni)

14)  "Affair"  (mmm trattandosi di economia e' meglio business direi)

15)  "i'm busy" (forse un "i'm engaged" sarebbe stato migliore vero Toffanin?)

16) Tradurre "society"  con "societa'"  (ambito economico meglio "company" ragazze mie)

17) Core business (cosa sara' mai questo sconosciuto...)

18) "Percepitions"  (come un nostro compagno pronuncia "perceptions")

19) Confondere "consumatori"  e "beni di consumo"  in una traduzione ( dopo esserci accuratamente esaminate l'un l'altra abbiamo appurato di non avere cartellini col prezzo addosso...)


(to be continued)
cap 2 20) "advert: avviso"  (veramente sarebbe annuncio...)

21) Non sapere il significato di "Sneezy" ( Eolo dei sette nani...essere Oncer ha i suoi vantaggi...)

22) "L'Everest e' in Europa" (Ora, io  sapevo che i continenti si muovevano ma a me risultava lo facessero in migliaia di anni e non cosi' di punto in bianco...per quel che ne so io se n'e' rimasto in Asia)

23) "Il Mississipi e' un lago"  (no comment)

24) Gruetzi confuso con Oetzi (per la cronaca il primo sarebbe un saluto svizzero corrispondente a "ciao")

25)  Coconut letto come si scrive ( la mia amica si sta informando su come fare per disconoscere la cugina autrice di tale profondo pensiero)

26) Ignoranza generale sul perche' si festeggi l'8 marzo (le povere operaie morte carbonizzate si rigirano nella tomba)

27) Gente che vuole mettere "un ' "  davanti ai nomi maschili

28) "Fly" volare confuso con "flee"  fuggire.

29) "Fu imputato colpevole"  ( 11 anni di law & order svu mi si sono rivoltati contro...) 30) "il caffe' e' prodotto in turchia" (persona non ben individuata durante la lezione di storia contemporanea in risposta ad un esempio del prof)


(to be continued)
  
Leggi le 1 recensioni
Ricorda la storia  |       |  Torna su
Cosa pensi della storia?
Per recensire esegui il login oppure registrati.
Torna indietro / Vai alla categoria: Storie originali > Comico / Vai alla pagina dell'autore: parveth