Recensioni per
Tra Inferno e Paradiso - Amore Proibito
di Alyss_
mi è piaciuto moltissimo questo capitolo, è ben descritto, ci sono dei punti (come quello della tempesta neglio occhi) che mi hanno affascinata nella descrizione. io a parte quel "uno rumore" non credo d'aver trovato errori, almeno, non da definirsi tali. |
Eccomi di nuovo qui.. so che finirai per odiarmi e per pregarmi di non recensire la tua storia!!
". L’altro deglutì, e disse infine:
<< Morto. >>"
Perché vai a capo? starebbe meglio scritto così ". L’altro deglutì, e disse infine: << Morto. >>" "che stringeva ossessivamente in mano l’elsa della spada." credo che come significato starebbe meglio "che stringeva compulsivamente in mano l’elsa della spada." Okay.. questa parte non l'ho capita "<< Quei bastardi! >> ruggì << Come hanno osato! Maledetti! >>urlò, tracciando un arco con la lama in direzione dell’esercito. Dal filo della spada scaturì un arco bianco, che uccise tutti i soldati delle prime file. Altri presero il loro posto, camminando sui corpi dei loro compagni che giacevano a terra con i vestiti fumanti." .. Quando è arrivato di fronte all'esercito? .--. Mi sono decisamente persa qualcosa. " Per un attimo, per un singolo istante, fu tentato di sguainare la spada e volare contro i nemici, imperversando dall’altro insieme a Gabriel" io avrei scritto semplicemente " Per un attimo, per un singolo istante, fu tentato di sguainare la spada e volare contro i nemici insieme a Gabriel" anche perché così come l'hai scritta tu fa un po' confondere. "La tempesta che si agitava nelle iridi verdi di Rafael si placò, lasciando il posto ad una piana desolata e indicibilmente triste." forse intendevi "pianura desolata e indicibilmente triste" o forse "una piana, desolata e indicibile tristezza"? Ok, anche questa non l'ho capita.. Se uno dei due parla, perché l'altro se ne dovrebbe privare? "<< Qualcuno è stato qui. >> sussurrò Rafael, e Gabriel gli strinse il braccio per fargli capire che aveva sentito. << Cercavano qualcosa... oppure qualcuno. >> aggiunse dopo un attimo, e la presa sul braccio dell’Angelo moro si fece spasmodica, stappandogli una smorfia di dolore." "Con uno rumore" errore di disattenzione :D "Con un rumore" Oltre questo, sei sempre bravissima nelle descrizioni ma spesso ti perdi, o fai perdere il lettore.. L'unica cosa che posso consigliarti è di rileggere i capitoli molte volte dopo averli scritti e con molta attenzione, per il resto non ho davvero nulla da ridire :D |
Bello bello bello (ok già l'ho detto) Solo un appuntino: quando apri o chiudi gli incisi, ricordati di mettere le virgole. Per il resti la punteggiatura è a dir poco perfetta, solo con le virgole fai un po' confusione. Meglio che metti 'Fert' quando parli in latino: Ferte è l'imperativo, ma seconda persona plurale, 'Fert' è singolare. Poi, ma questa una mia personalissima opinione: i nomi li avrei preferiti in italiano, come Diavoli, invece di Devil. Idem per Rafael---> Raffaello e Gabriel---> Gabriele, ma questa sono opinioni stilistiche personali e se non vuoi non c'è alcun bisogno di cambiarli. |
Confermo ciò che ho detto in precedenza: questa storia diventa sempre più interessante! Mi piace come descrivi le emozioni nella loro semplicità. Non so quando tu abbia pubblicato questo capitolo, ma spero vivamente che non passi troppo tempo tra questo e il prossimo.. anche se esiste una cosa chiamata pazienza e vedrò bene di armarmene... U.U |