è carinissima e simpatica!!! ^^ complimenti, mi son fatta 4 risate...e concordo con te: Pastrugna?! c'ero un po' rimasta quando l'avevo letto, insomma, tra tutti i vocaboli proprio questo? vabbè...almeno bisogna guardare il lato positivo: quella "bella" traduzione ha ispirato questa BELLA ficcy...complimentoni, l'adoro *__* Baci RaRa 93 |
niente di speciale? è troppo carina! brava! E per la cronaca anche a me pastrugnare mi ha lasciata un pò perplessa! |
Divertentissima! Dopo poche righe ho intuito dove andavi a parare e ho continuato a leggere sghignazzando... grande idea, la storia che si inchioda finché Ron non dice la battuta giusta, e tutti gli altri obbligati a ripetere all'infinito la scena... almeno Dean si sarà divertito! |
Concordo pienamente con te, pastrugnare mette davvero i brividi, dunque complimenti x la shot deliziosa che hai partorito!Troppo graziosa e divertente! Ciaooo |
Al di là di tutta la questione delle traduzioni (sono una capra in inglese, ma mi sono imposta di leggerli anche in lingua originale per evitare il problema), questa fic è geniale e parecchio divertente. Bravissima! |
Ma un eccesso di Flebo??? Io sono crollata dopo il "HASTA LA VISTA!" mi sono fermata e mi sono chiesta se vedevo bene.. ma ragazzi.. HASTA LA VISTA!!! |
Grande idea, complimenti! 'Pastrugnare', ma andiamo!! 'Pomiciare' per 'to snog' era perfetto, considerando che poi era già stato usato! Per non parlare di Horace LUMACORNO *me vomita* e di No Pipì No Pupù *me sviene*... ihih invettive a parte, Ron in preda ad un attacco isterico è divertentissimo, ancora complimenti! |
toh ke bello.. allora non io a non ragionare.. qlla parola ha dato fastidio anke a qlcn altro :D grazie xle risate!! |
In effetti me lo sono chiesta pure io come caspita le sia potuto venire in mente di tradurre to snog come pastrugnare... io pastrugno quando faccio le torte o gli gnocchi, ad esempio, perchè poi viene fuori un macello di sostanza non ben identificata (cucinare non è la mia attitudine^^)... e pensavo che pastrugnare fosse proprio quello, ossia, come ha detto Trevor, pasticciare. Però il mio ragazzo non mi ha mai fatto notare che lo pastrugno, quando me lo sbaciucchio... sarà che io lo faccio bene mentre secondo Ron Dean e Ginny sono due incapaci bavosi?! ^^ Eh, non saprei... Comunque hai scritto una cosina simpatica che ha fatto davvero sorridere! |
Simpatica. Una simpatica one-shot. È un commento breve, ma non so che altro aggiungere. |
ciao a tt!!anke io sn rimasta schifata nel leggere la parola "pastrugnare".. cmq il nome lumacorno è la traduzione letterale dell'inglese "slughorn" k significa "corna d lumaca".. xò poteva trovare 1 parola migliore, o no?? vabbè, brava!!! |
Una idea divertente. |
Decisamente un'OTTIMISSIMA idea! La traduzione in italiano fa veramente schifo, dai nomi di certi capitoli [Un Natale molto gelato... sembra una nuova avventura della Pimpa!] ai nomi [LUMACORNO!]e anche a me ha dato fastidio il termine 'pastrugnare'. Se non volevano usare 'pomiciare' che mettessero 'baciare' e basta! |
Io non ho mai sentito nessuno dire pastrugnare...bah... "snoging" com'era in originale suonava decisamente meglio visto che (se proprio non voleva dire pomiciare) può essere trodotto con un più comune "sbaciucchiare"! BAH... cmq molto divertente!! |