Recensioni per
New Divide
di Aisling Siobhan

Questa storia ha ottenuto 10 recensioni.
Positive : 7
Neutre o critiche: 3 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
19/06/11, ore 12:09
Cap. 1:

Waaa non ci credo l'ho letta su fanfiction.net xD
Ti dico la verità non ho letto la tua traduzione ( quindi non posso dirti com'è ^^ ) ma appena ho visto che qualcuno stava traducendo questa storia, ho dovuto commentare per complimentarmi...ci sono tantissime fic inglesi stupende che purtroppo non vengono lette per questo motivo ed è un peccato.
Non scoraggiarti, continua a tradurre, ascolta le critiche ( se ce ne sono ) e nel caso trovati una beta ( una  rilettura da un altro punto di vista fa sempre bene xD ).
Ciao!!!

Recensore Master
13/06/11, ore 14:57
Cap. 1:

Ciao, ho appena finito di leggere questo primo capitolo e ho trovato la trama abbastanza intrigante.
Purtroppo, come avrai ben notato, ho segnato la recensione con la bandierina bianca, cioè apprezzamento neutro e ti voglio subito spiegare il motivo.
Allora, la decisione di mettere un giudicio neutro non è per la trama, personaggi ecc...ma è data dallo stile e dalla qualità della traduzione. Essendo anche il tuo primo lavoro di translation io avrei optato per una fanfiction un po' più semplice e non una così impegnativa. Comunque,all'inizio della lettura avevo iniziato a segnare eventuali errori e/o accorgimenti che potevi modificare per rendere migliore e più fluida la lettura ma mi sono accorta che il capitolo era tutto da revisionare.
Ci sono aggettivi non accordati in modo appropriato al genere e numero nel nome, parole scritte in modo errato e verbi grammaticalmente scorretti (così come i tempi verbali).
Il mio consiglio è quindi di trovare una buona beta che ti revisioni completamente il capitolo e che sia disponibile a fare questo lavoro anche con tutto il resto della storia.
Esempi di errori (all'inizio del capitolo):
pensavano di lui come un peso → pensavano a lui come ad un peso.
Affezzionato → [Orrore! ] affezionato
ma gli anni di passati scuola erano stati difficili verso di lui. → ma gli anni passati a scuola o ma gli anni di passata scuola. 
Questi sono solo una piccola parte, ma ho trovato davvero delle frasi che erano poco comprensibili nella lingua italiana. Mi ha dato l'impressione che la traduzione sia stata fatta molto "presa alla lettera", in un lavoro di questo tipo ci si può prendere anche delle "piccole libertà", a patto che non si cambi il significato della frase.
Non volevo essere dura, ma quella che ti ho fatto è una critica costruttiva per migliorare il lavoro che hai scelto di iniziare. Spero seguirai i miei consigli.
Al prossimo capitolo.
kagchan.

Nuovo recensore
11/06/11, ore 18:37
Cap. 1:

va bene, ma secondo me devi solo operare un lavoro di rifinitura e comunque la parte uguale al sesto libro si poteva omettere