Recensioni per
There was a story behind those homophobic eyes
di ThePlayStop1982

Questa storia ha ottenuto 8 recensioni.
Positive : 7
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
09/07/11, ore 12:47
Cap. 2:

Ciaoooo!!! Ma che puccio che è Blaine. Non riesce a confessare niente neanche da ubriaco. Sono veramente curiosa di conoscere la reazione di Kurt. Devo anche confessare che non ho mai sopportato il fatto che Finn camminasse con un piede in 2 scarpe. Sei un uomo no?! Deciditi è__é Cmq nonostante la mia sfuriata spero davvero di rivederto presto ^_^ Alla prossima Bacioni e saluti DarKAngeL91

Recensore Junior
09/07/11, ore 12:08
Cap. 2:

Mi piace e mi incuriosisce molto questa storia!
Grazie per averla tradotta e per avermela fatta conoscere! :-)
Non ho resistito e ho letto due capitoli successivi in lingua originale!
Mi piace sempre di più!
Grazie!
(Recensione modificata il 09/07/2011 - 02:47 pm)

Recensore Veterano
07/07/11, ore 15:49
Cap. 2:

Ma è strabella questa storia!!! Uooo si si tiu prego traducila, è meravigliosa! Grazie per il lavoro che fai :)

Recensore Veterano
07/07/11, ore 14:41
Cap. 2:

Mi piace molto questa storia e la tua traduzione è quasi impeccabile, quindi brava! Credo che per i prossimi capitoli darò uno sguardo alla versione originale così potrò commentare meglio il tuo operato (altrimenti non avrebbe senso dire qualcosa sulla traduzione xD)... Comunque brava per l'impegno!!! =) Attendo con ansia il seguito!

Recensore Master
07/07/11, ore 12:06
Cap. 2:

Il capitolo della storia in sé mi è piaciuto. Ho apprezzato molto il modo in cui l'autrice ha deciso di presentare Blaine  e il rapporto strano che sta instaurando con Kurt. Sono gestiti molto bene anche i rapporto tra Kurt e Finn, non mancano degli scambi di battute brillanti e ben riusciti. Purtroppo a non rendere molta giustizia al capitolo è proprio la traduzione. Io sono l'ultima che può criticare da questo punto di vista, ma attenzione perché ci sono veramente tanti errori di distrazione: lettere mancanti o messe nel posto sbagliato delle parole. Sono io la prima a farli, ma quando me lo fanno cerco di correre subito ai ripari.
Un discorso diverso sono alcune cose relative alla traduzione vera e propria e qui il mio animo da aspirante interprete/traduttrice viene a galla XD
Ti lascio un paio di note relative alla traduzione perché c'è qualcosa che non funziona benissimo =)
- Kurofsy-Kurofsky > il nome è Karofsky =)
- un po' di scrive con l'apostrofo e non l'accento
- Quando e dove stavi pensando? Non pensare che io sia d'accordo! > ripeti due volte il verbo pensare... La prima frase lasciala tale, mentre la seconda, per evitare la ripetizione, potresti scrivere 'Non credere che io sia d'accordo'
- con accusa di molestie > meglio accusandoti di molestia
- Era un peccato che lui fosse gay > credo manchi un NON... almeno per ora ^^
- sig.a e il sig. > è meglio scrivere per intero la signora e il signor Anderson...
- 100kg > cento chili, scritto in parole è sempre meglio...
- 40-50 anni > teoricamente il testo dovrebbe essere lasciato tale e quale, ma in italiano le cifre è meglio metterle in parola, è più elegante =)

Recensore Veterano
06/07/11, ore 17:46
Cap. 1:

Direi che come idea di partenza per una ff è molto originale, in pratica Blaine nn solo va allo stesso liceo di Kurt ma soprattutto  nn ha ancora fatto coming-out, esatto? Sono davvero curiosa di leggere il seguito :-))!!

Ah,,,l'aggiornamento che voleva mettere su FB sarebbe stato decisamente equivoco, LoL ^_^!!!
(Recensione modificata il 06/07/2011 - 05:49 pm)

Recensore Veterano
06/07/11, ore 12:49
Cap. 1:

Ciaooooo!!! Ho appena letto questo chappy e devo dire che hai fatto benissimo a tradurla. Devo dire che l'idea è davvero interessante. Anche se sappiamo tutti che Blaine è gay, non sono riuscita appieno a capire il suo comportamento. Spero di capirlo meglio nel prossimo capitolo. Avrei anche una domandina, solo una curiosità. Da chi diavolo ha avuto il numero di Kurt? Spero vivamente che non sia stato Finn, altrimenti le prende dalla sottoscritta. Non vedo l'ora di leggere il seguito. Alla prossima. Bacioni e saluti DarKANgeL91

Recensore Master
06/07/11, ore 11:37
Cap. 1:

Non mi ricordo se ho recensito anche la tua traduzione la scorsa volta o sono passata direttamente a leggermi l'originale e ho recensito di là... probabilmente ho recensito di là perché la storia era più avanti e io avevo voglia di leggere. Non sono fatta per le Klaine, però leggo di tutto e devo dire che trovare le carta in tavola un po' diverse rispetto a come ci ha proposto le cose il telefilm è sicuramente interessante. Vedere Blaine fuori dal conctesto della Dalton è molto più interessante, soprattutto perché così la coppia può essere effettivamente costruita passo passo e non semplicemente servita su un piatto d'argento come nel telefilm... mi piacciono le difficoltà nei pairing, e dire che in questa storia i numeri ci sono =)
La traduzione è scorrevole, piacevole e mi piace anche la soluzione della gayite che hai trovato, rende bene l'effetto =)
Alla prossima =)