Recensioni per
Elise era il suo cuore
di Piccolo Fiore del Deserto

Questa storia ha ottenuto 2 recensioni.
Positive : 1
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
21/12/11, ore 15:12
Cap. 1:

*O* sono corsa qui appena ho visto il tuo aggiornamento!
Devo dire che la storia, per quanto tragica, mi è molto piaciuta. Ho trovato veramente carino e dolce il rapporto che unisce le due ragazze. Sylvie dalla prima parte mi è subito sembrato un personaggio molto interessante e sono contenta di sapere che la ritroverò nella tua prossima long! Solo il titolo mi ispira già molto! u_u
Tornando alla storia... Ammetto di essere rimasta un po' delusa dal fatto che Sylvie non abbia nemmeno tentato di salvare l'amata Elise, però capisco la situazione in cui entrambe si trovavano.
Complimenti anche per le descrizioni che personalmente adoro in ogni tua storia! Anche la scelta di utilizzare parole francesi non l'ho trovata male, anzi da un tocco di mistero in più alla vicenda!
Scappo perchè devo tornare a studiare per l'università! xD
A presto, spero! :)

By Cleo^.^

Nuovo recensore
15/12/11, ore 04:45
Cap. 1:

Dunque, la storia ha un buon potenziale ma non l'hai resa al meglio, così è un po' banale. Su questo non ti posso dare suggerimenti o fornirti correzioni, perché è la tua storia e sta a te decidere come svilupparla e a quali parti dare rilevanza. Scusami, ho usato il termine "banale" ma non è quello giusto. Quello che volevo dire è che hai usato veramente molte parole per una storia che ne richiedeva di meno. Leggendo ho preso degli appunti circa eventuali errori di grammatica o di concetto. Prima di esporteli ti suggerisco di rivedere il formato del testo, perché nella seconda parte cambi i segni per introdurre il discorso diretto e la prima frase che dovrebbe essere nuovamente in corsivo non ha alcun tipo di formattazione. Mi scuso in anticipo perché mi rendo conto di suonare asciutto e un po' antipatico, ma ti assicuro che ho le migliori intenzioni :D

-[« Ma douce, che cosa rechi con te e cosa ti porta a provare una tale gioia?»] siamo nel Medioevo o comunque in tempi sufficientemente remoti, giusto? Non usare il francese contemporaneo ed evita agli arcaismi in italiano, dovresti usarli per tutto il racconto appesantendolo.

-[« Guarda qui. È una scatola, molto semplice lo so, ma l’ho realizzata io. Ti piace? » Sylvie la osservò con estrema attenzione: si trattava di una scatolina di legno scuro, noce forse, sul cui coperchio erano intarsiate immagini particolari. Sembravano esserci due spicchi di luna, crescente e calante, che si opponevano, ma univano allo stesso tempo. Ma non finiva lì. Piccole perle d’ametista...] molto semplice? E come può una ragazzina realizzare una scatola con perfino delle pietre preziose incastonate? Nel Medioevo, poi... inoltre "perle d'ametista" è scorretto, le perle sono le perle, l'ametista è l'ametista.

-[quello che provava non era mero affetto ma intenso amore] sebbene "mero" e "semplice" abbiano lo stesso significato, "mero" viene di solito utilizzato per dare una connotazione negativa o non del tutto positiva. Non è proprio un errore, però credo che "semplice" ci stia meglio.

-[La potremo nascondere sotto questa Quercia] "quercia" minuscolo. Inoltre una scatola fatta di legno non resisterà molto sotterrata. Perché non fai che nelle immediate vicinanze c'è un antico muro distrutto e la scatola viene inserita al posto di qualche pietra mancante?

-[Esso spicca nel tuo e nel mio polso, ricordo indelebile] stai parlando di un nastro, che viene legato al polso. Esso spicca sul polso, non nel polso. Non puoi definire un nastro un "ricordo indelebile" perché non è un ricordo nel senso di qualcosa che ricordi nella tua mente bensì di un oggetto che ti ricorda di qualcosa. Un nastro non può essere indelebile ossia incancellabile.

-[Non restare qui, ma douce, va via] l'imperativo di andare è "vai!", abbreviato con "va'!"

-[Si allontanò prima che il fuoco fu acceso.] si allontanò prima che il fuoco venisse acceso: rapporto di anteriorità, non contemporaneità