Nonostante non sia ormai mia abitudine, commenterò subitissimo questa ff. Ero curiosissimo di vedere come avresti sbrogliato alcune "frasi critiche", la Jewell scrive in un modo un po' particolare e molte volte ci si impantana nella trasposizione italiana (col Forgotten Game ai tempi ho dovuto prendere il dizionario, il suo è un inglese molto molto curato).
Dicevo, avendo letto il capitolo in anteprima (e spero non sia l'ultima volta ^___-) mi sono soffermato più che sulla trama sulle singole parole. Ho controllato "se suonavano bene" insomma, perché anche il fattore musicalità è fondamentale in uno scritto (soprattutto nel caso di una traduzione, in cui questo aspetto va a essere soverchiato da tantissimi altri problemi esistenziali). E il risultato è davvero ottimo, questo primo capitolo scorre che è una meraviglia. Anzi, direi che le frasi che hai reso più a senso sono quelle che ti sono riuscite meglio (e per di più sono anche abbastanza "letterali").
Certo, quelle virgole mi lasciano sempre un po' perplesso :P Secondo te sono giuste e secondo me sono sbagliate. Che ci vuoi fare, mi sono fissato. E poi un'altra cosa, bambina l'hai reso "ragazzina", solo che così facendo il tono della nostra Hannya (ma perché maiuscolo? Boh, mi adeguo °__°) sì è indurito un bel po'. E' che me la immagino come una donna fredda, ma dolce al tempo stesso, l'appellativo ragazzina lo vedo più calzante se utilizzato da Kodachi. Ah, e poi t'è sfuggito un errore di battitura: "Questa storia è si svolge tutta".
L'ultima parte del commento la voglio dedicare alla trama. Devo dire che la storia comincia nel migliore dei modi, amo la suspence e il mistero, l'effetto - nebbia che si dirada - con l'andare avanti dei capitoli me gusta mucho. Fantastico il personaggio dell'Hannya e ben reso il timore di Akane quando si ritrova nella selva oscura (?) o limbo che sia, questo credo che lo scopriremo tra poco. Io sono però un po' contrario a questa visione di Akane della Jewell, quella che c'ho io in testa è leggermente più consapevole dei suoi sentimenti, ma ugualmente timida. E' anche vero però che l'evento del coma di Jusendou viene prima della presunta dichiarazione di Ranma, quindi quest'aspetto è da trattare ancora di più coi guanti. Per ora non mi esprimo, vediamo cosa ci combina la Angela nei capitoli successivi ;)
E soprattutto vediamo cosa combinerà la nostra traduttrice, che s'è sobbarcata un lavoro abbastanza oneroso proprio all'inizio dell'anno accademico. Vabbè che alla fine sono capitoli non troppo lunghi, ma ti raccomando ugualmente di sistemare bene la scala delle priorità (che poi hai anche altre due ff in cantiere, non te le scordare :P). Raccomandazioni inutili, I know, ma male non fanno.
Hai fatto sicuramente un ottimo lavoro (non l'avrei mai detto :P No, scherzo XD) e farti i miei complimenti mi sembra il minimo ^___^ Detto ciò, ti auguro tante belle cose e ti mollo con un A presto! Anzi, a prestissimo ^___- |