Titolo:
Suzon [Rose secrète]
Personaggi/Pairing(s):
Suzon/Marcel
(implied William/Suzon)
Rating:
giallo
Avvertimenti:
canon!pseudoincest, drabble (100 parole)
Fiore/traduzione
titolo: Bocciolo
di rosa bianca che sta diventando rosa.
Il significato è
“silenzio/tenerezza” [fonte].
Il titolo significa “Rosa segreta”
Note
iniziali: William
è un nome anglosassone piuttosto comune che ho voluto dare
al
fidanzato inglese di Suzon, giusto per non lasciarlo anonimo (nel
film non viene detto).
E
boh, penso che Suzon non sia una santarellina e che abbia avuto molta
più parte nel fattaccio con Marcel di quello che si creda.
Sub
rosa:
significa
“in
segreto”.
Un poeta latino anonimo ne spiega così il significato:
“La
rosa è il
fiore di Venere. Eros, per nascondere le proprie avventure,
dedicò
la rosa, il dono di sua madre, al dio del silenzio. Per questo motivo
il padrone di casa mette una rosa sulla sua mensa accogliente, in
modo che gli invitati sappiano che ciò che viene detto in
quella
occasione deve considerarsi segreto.” [fonte]
Suzon [Rose secrète]
Non
era colpa sua se non aveva mai guardato a Marcel come a un padre, ma
come all'unico uomo della propria vita.
Non
era colpa sua se, quella notte, era così spaventata
perchè William
voleva costringermi a fare l'amore con lui, papà, ma io non
posso!,
se
Marcel era ubriaco perso e le aveva permesso di baciarlo.
Di
calmare le sue paure.
Di
sfiorare i suoi petali e farli cadere, come desideri proibiti.
Un fiore che sboccia, macchiandosi di rosso.
Le lenzuola in cui, prima di lei, solo sua madre aveva giaciuto, sporche di innocenza e peccato.
(Sub rosa, Suzon)
*
Note finali: Dopo averla scritta, ho fatto una piccola ricerca sul nome della ragazza. [fonte] “Susanna/Suzon: Dall'aramaico Shoshannah, col significato di giglio (purezza nda.). Va osservato, però, che nell'ebraico moderno lo stesso termine ha assunto il significato di rosa.” Interessante, no?