Recensioni per
Room Serviced [traduzione di Kit_05]
di Anonymous Author

Questa storia ha ottenuto 12 recensioni.
Positive : 12
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Nuovo recensore
13/03/17, ore 22:20
Cap. 1:

Come bere una granita alla menta tutta d'un fiato o alzarsi di scatto dopo essere stati sdraiati per ore sotto il sole.
Brutale, diretta, tagliente. Disorientante. Fredda. Vagamente nauseante.
Il sollievo che ne consegue è uno dei più dolci.
Mentre leggevo mi sembrava di sentire l'odore delle sigarette di Draco per la stanza o di vedere le ombre dei capelli di Hermione cadere per terra.
Il sesso come la disperazione, i baci e le carezze come la speranza.
Se fosse scritta in modo più leggero o meno volgare non sarebbe lo stesso.
E' perfetta così com'è, e con la tua traduzione l'hai lasciata intatta.
Per quanto riguarda il finale aperto, non mi dispiace affatto che la nostra lingua escluda la possibilità della parola speranza.
Sono del parere che l'amore nato in tempo di guerra sia uno dei migliori.
Kit the Shadow

Nuovo recensore
18/01/11, ore 19:22
Cap. 1:

Indubbiamente una delle (poche) storie che mi hanno toccata, come persona. Senza filtri, racconta una realtà, quella della guerra, che opprime e logora chi ne fa parte. L'ho letta tutta d'un fiato, perchè non ho avuto altra scelta. È stato più forte di me, letteralmente. Sentivo l'impellente bisogno di sapere, scoprire cosa sarebbe successo, tanto da sentirmi quasi male quando ho creduto, per quell'attimo che mi è sembrato immenso, che Draco fosse morto. Percepivo nell'aria il peso della tragica situazione che circonda i personaggi, emotivamente e non. Sconcertante la capacità dell'autrice di trasmettere emozioni e sensazioni tra le più disparate. Quando si dice la forza delle parole. Da sottolineare, inoltre, la tua bravura nella traduzione. I miei più sentiti complimenti, davvero.

Nuovo recensore
16/03/10, ore 22:52
Cap. 1:

Di un realismo incredibile, questo è il primo commento che ho pensato. Il secondo è stato invece riguardo alla completa mancanza di un'atmosfera fiabesca ed eroica, che pervade spesso la visione della guerra nelle fanfiction di questo fandom. Il senso di oppressione, di disperazione e allo stesso tempo di sottile speranza, amore, gioia, voglia di vivere o qualsiasi altra cosa sia, sono un'analisi psicologica estremamente acuta. Infine ho apprezzato moltissimo il formato, brevi spezzoni di vita, dall'atmosfera quasi alienata. Senza spiegazioni, a tocchi e tinte fugaci si descrive questa relazione che non si sa bene cos'è.
Per non dimenticare poi la tua traduzione impeccabile, che nonostante faccia sfumare il finale (non certo per colpa tua, ma per i limiti linguistici), è fedele in ogni aspetto ed è di una fluidità tale da pensare che sia stata concepita in italiano.
Vola tra i preferiti, con un inchino sia all'autrice che alla traduttrice.

Recensore Junior
25/02/10, ore 16:40
Cap. 1:

beh che dire...non sono abituata a leggere storie così...dirette?...personalmente non avrei messo tutte quelle parolacce nei dialoghi però è soltanto un fatto di gusto personale...comunque come storia è bella!e mi piace l'immagine (spero di aver interpretato bene) dell'amore impossibile :)

Recensore Master
14/01/10, ore 15:39
Cap. 1:

E' STUPENDA DAVVERO ANCHE SE AMARA

Nuovo recensore
25/07/09, ore 21:35
Cap. 1:

Intensa da star male! Bellissima, complimenti

Recensore Junior
23/07/09, ore 23:27
Cap. 1:

Davvero bella. Stupenda. L'ho riletta un paio di volte a distanza di qualche giorno perchè non riuscivo a trovare una one-shot Draco/Hermione che mi soddisfacesse quanto questa... i miei più sinceri complimenti all'autrice e alla traduttrice! Kit sto leggendo tutte le tue traduzioni, tutte fantastiche =D

Recensore Veterano
13/06/09, ore 14:39
Cap. 1:

Ho perso il conto del numero di volte che ho letto questa shot. Dici che debba preoccuparmi? So per certo che la prima volta che l'ho letta tradotta, l'avevo sentita molto più cruda rispetto ad oggi... quindi dev'essere questione d'abituarsi, tutto qui :).
L'adoro. Così diretta, senza giri di parole o arzigogoli che tenderebbero a toglierle quella forza che tanto mi colpì e continua a colpirmi, con quei personaggi a volte spettrali e che sono più distrutti dagli eventi ogni giorno che passa. Meravigliosa, insomma :D.
Sono sempre del parere che è una delle migliori fanfiction del fandom e che l'autrice è stata un genio a pensarla ed ad impostarla a questo modo: ancora mi viene da ridere se penso che l'hai tradotta veramente, oh grande Donna :). *kisses*

Recensore Veterano
10/06/09, ore 01:07
Cap. 1:

Oddio... è maravigliosa... come Charon's Gift, rappresenta in modo assolutamente perfetto la disperazione della guerra... Come ho scritto in un'altra recensione, hai molto stile nello scegliere le storie da tradurre! Peccato per il finale aperto mancato, non che sia contraria alla parola che hai scelto tu, ma mi piaceva l'idea di due parole ugualmente possibili... Peccato che si perda nella traduzione finale...

Recensore Veterano
09/06/09, ore 11:02
Cap. 1:

bellissima!!!! sono rimasta molto sorpresa...davvero questa shot mi è rimasta dentro!! complimenti all'autrice.. :D

Recensore Junior
08/06/09, ore 15:39
Cap. 1:

E' bellissima. Non ho parole. E' talmente passionale e brutale che ti coinvolge completamente.

Recensore Veterano
08/06/09, ore 15:36
Cap. 1:

Buh! Sorpresa :p Va beh, ignoriamo le mie scemenze da post-lavoro-breve-noioso-e-ripetitivo-ma-comunque-retribuito, è meglio. Premetto che questo non sarà un commento, ma solo un... un... un'accozzaglia di stupidaggini, al solito ^^'
Dunque, avendo commentato questa fic tu-sai-dove una cosa come... uhm, quattro giorni fa? Probabile XD *va a controllare* sì, quattro... dicevo, avendola commentata quattro giorni fa, sai già - a meno che la tua memoria non si autocancelli nel giro di quattro giorni (cosa probabile, conoscendoti :angel) - cosa ne penso, quindi eviterò di sparare altre scemenze di quello stampo e vado subito al dunque: mi è piaciuta, lo sai. Non è mai lenta, è incisiva, la fisicità che la pervade - e lo stesso linguaggio forte - rendono bene quella che è l'atmosfera del momento, di quel mondo, di ciò che li ha portati ad essere quel che sono e dei loro sentimenti... ed anche se mi dispiacerà sempre per Neville (quel "Ho creduto fossi tu" è un'arma a doppio taglio, ed ogni volta non posso fare a meno di pensare che... che in un certo senso non sia neppure così 'bello', ma... va beh, lascio il complicume per la prossima volta, sì -.-), mi rallegrerò sempre per Ron che, udite udite!, per una volta non muore - non che venga trattato molto meglio, povero - come accade in gran parte delle D/Hr post-guerra *o quasi-post, ecco*.
Sì, va bene, taccio: il resto lo sai già quasi tutto. Però stavolta l'ho letta con gli occhiali giusti XDDD. Ancora brava alla moglia che traduce NC17 e, continuo a sostenere io, prima o poi ne scriverà una *O* *una come minimo :shifty:*.
Anche se, oltre a 'love', continuo a pensare a quell'-altra-parola-che-non-è-hope *lol*. Ma mi piacciono i finali aperti, in genere ^^. Me ne vado, me ne vado... e non mi esprimerò su questo commento, ancor più indegno del precedente ^^''. Darò la colpa alle ore di sonno da recuperare :shifty:.