Castiel mi ha rubato il cuore in questo capitolo: è struggente vederlo ridotto così, tremendamente in colpa e dispiaciuto... Fa davvero male, anche a me che non sono la fortunata destinataria del suo amore.
Quindi sì, ho preferito di gran lunga la seconda parte alla prima, anche dal punto di vista narrativo: nell'ultima sezione non ho trovato quasi errori, nella prima c'è ancora qualcosina che non mi torna e che sono qui per segnalarti in modo che chi legga questa storia dopo di me possa godere appieno tanto quanto me della bellezza della tua creazione ♥
-"Mai e poi mai avrei immaginato che [...] avesse potuto sconvolgermi la vita fino a quel punto": secondo me l'"avesse" dovrebbe essere cambiato in "avrebbe". Di per sè non è errore, ma credo che per il significato che volevi dare l'avesse non sia il prescelto (?);
-"La portavo in posti che - sapevo - l'avrebbero lasciata a bocca aperta": come altri casi che (se non ricordo male) riporterò, qui i trattini non servono :3;
-"Più riuscivo a renderla felice e meno sensi di colpa avevo; volevo a tutti i costi lavare via il male che lei non sapeva le avessi fatto, ma che prima o poi avrebbe scoperto": credo che anzichè il punto e virgola i due punti qui siano perfetti sostituti!
-"appena qualche ragazzo - che non fosse Alexy o Lysandre - nominava Miki": trattini superflui;
-"indurla a farle capire che tu - a differenza mia - sei la persona giusta per lei": trattini rimpiazzabili con un inciso;
-"la finestra dove - sul vetro - si era aggiunta": secondo me potevi mettere "il vetro della finestra dove si era aggiunta" o una cosa del genere;
-"ma tornando a fissare quella scritta - dopo un breve istante - mi si stampò nuovamente un sorriso sul volto": trasformata in "...scritta, dopo un breve istante mi...";
-"quanto fosse difficile - per lui -esporre": trattini superflui (parte 2);
-"alla boutique di Leigh - il suo ragazzo - per ritirare": --> "alla boutique del suo ragazzo Leigh" o "Alla boutique di Leigh, il suo ragazzo,";
-"«La cliente che ha ordinato questo favoloso abito - indossato da te - era Kate, tua zia»": "indossato da te" secondo me è eccessivo... Si capisce che è il suo anche così :3;
-"la cucina - invece - adoperata per il rinfresco": avrei usato l'inciso con le virgole;
-"Certo.. avevo festeggiato con persone...": qui al posto dei puntini secondo me bastava la virgola, sai? *mumble*;
-"Cercai di contenermi dal saltellare per casa, forse dopo aver vinto la caccia al tesoro lo avrei potuto abbracciare e...": la prima virgola è una pausa troppo debole per ciò che dice dopo Miki :');
-"dove sapevo ci fosse l'album e - quando trovai l'oggetto di mio interesse - lo aprii": trattini superflui (parte 3, la vendetta (?));
-"Una volta in bagno - proprio accanto alla boccetta - trovai": --> "Una volta in bagno, proprio accanto alla boccetta trovai";
-"Emisi un piccolo urlo - che attutii...": un urlo non si attutisce, credo (?). Non esiste un altro verbo che vada bene?
-"e - aprendomi il pugno - rubò quello": trattini superflui (parte 4, atto finale).
Ultimo avvertimento: i puntini di sospensione spesso sono due anziché tre. Ti consiglio di controllarli e beccarli tutti :')
Spero di non esser sembrata cattiva nuovamente, ma ti assicuro che non è intenzionale: dopo tanto che scrivi ti va in tilt il cervello :c
Spezzo più lance a favore del pov di Castiel (l'ultimo) che trovo praticamente perfetto... Mi ha emozionata molto!
Attendo trepidante il seguito facendoti i complimenti e augurandoti buona fortuna, qualsiasi cosa tu debba fare!
Un bacio ♥ |