She may be the reason I survive
The why and wherefore I’m alive
The one I care for through the rough and ready years
Lei può essere la ragione per la quale sopravvivo
Il perché e il percome io sono vivo
l’unica per la quale mi preoccupo (attraverso gli anni)
(She - Elvis Costello)
Già, questo è il giorno della mia morte.
Mai avrei pensato di morire all’interno del Ministero della Magia e per mano tua, Bella.
Proprio tu, che sei la ragione per la quale sono sopravvissuto ad Azkaban.
Per te e per Harry.
Lo stesso Harry che tu vorresti uccidere e per il quale io sono fiero di morire, ora, per mano tua.
Io sono ancora vivo grazie a te.
Il pensiero di quegli anni felici trascorsi con te mi ha permesso di resistere ai Dissennatori di Azkaban.
Il ricordo dei nostri giochi a Grimmauld Place ha saputo rallegrarmi nelle stanze desolate e polverose di quella casa.
La certezza dell’impossibilità del nostro matrimonio mi ha fatto ridere, perché ho rischiato di dover condurre una vita peggiore di quella cui sono stato condannato.
Ho avuto una vita da recluso, certo. Ma ne sono consapevole e non ne sono l’artefice.
Se ti avessi sposata avrei avuto una vita da recluso, senza esserne consapevole e diventandone l’ingenuo l’artefice.
Tu sei l’unica ad essere sempre stata presente nei miei pensieri.
Per un motivo o per un altro, non mi hai mai lasciato.
E sono sicuro che nei tuoi pensieri, nemmeno io ti ho mai lasciata.
Alla fine, ho mantenuto fede alla mia promessa. Non ti ho abbandonata.
Sei sempre stata l’unica della cui sorte mi sono preoccupato.
Quando scoprii che avresti sposato Rodolphus Lestrange, indagai sul suo conto.
Era un debole, uno che avresti potuto rivoltare a tuo piacimento, come un calzino, proprio come piaceva a te.
Se non altro, saresti stata felice.
Della tua felicità mi sono sempre preoccupato, maledicendomi perché la tua felicità è la rovina del resto del mondo.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Innanzi tutto, grazie a chi è arrivato fin qui.
Inoltre, avrete notato che la traduzione della canzone che accompagna la storia non è perfetta, soprattutto per quanto riguarda "The one I care for through the rough and ready years". Diciamo che l'inglese non è (per nulla) il mio forte, quindi se qualcuno avesse una traduzione migliore da suggerire, sarò grata del consiglio e la cambierò immediatamente.
_Trixie_
P.S. Ovviamente, il "traduttore" verrà citato nel capitolo.