Nomignoli alternativi
«Allora? Come va con la ricerca del nostro nuovo soprannome?».
Lee alzò lo sguardo dallo spartito dove stava scrivendo l'arrangiamento dei fiati per la sua ultima canzone e fissò James con gli occhi ridotti a due fessure.
«Non mettertici anche tu, adesso! E poi, come fai a sapere che sto cercando un nuovo nomignolo per noi tre?».
«Me lo ha detto Walt». Il trombonista tacque per qualche istante, poi riprese: «Che ne dici di Orifice between the Buttocks Gang?».
Lee lo guardò inarcando le sopracciglia. «Ma sei scemo? Vuol dire esattamente la stessa cosa!».
«Sì, però è detto in maniera molto più elegante, non trovi?».
«Sei solo un idiota, Pank!».
Spazio autrice:
Ben ritrovati sulla terzultima drabble! Stavolta, la coppia di amici presa in esame è la James/Lee, e come prompt avevo “stuzzicare”. All'inizio non sapevo proprio da che parte voltarmi, poi ho pensato di riallacciarmi a una drabble di questa stessa raccolta, e precisamente la n° 17: “Soprannomi sgraditi”.
In quella drabble, come ricorderete, Lee si lamenta per il soprannome che Terry gli ha affibbiato – e che deriva proprio dal nomignolo che la sezione fiati dei Chicago si era dato nella realtà: Hole in the Ass Gang – e Walter gli consiglia di sceglierne un altro. In questa occasione ho immaginato che James, dopo aver saputo il tutto da Walt, stuzzichi Lee in merito alla scelta del nuovo nomignolo, proponendogli praticamente lo stesso ma detto in modo più elegante. “Orifice between the buttocks”, infatti, significa “orifizio tra le chiappe” XD.
Due piccole precisazioni: 1) di solito era James l'autore degli arrangiamenti della sezione fiati nelle canzoni dei Chicago; ma in alcune occasioni, soprattutto per le canzoni scritte da lui, di questa cosa si occupava Lee; 2) Lee, alla fine, chiama James “Pank” perché, stando alla biografia non ufficiale del trombonista, questa abbreviazione del suo cognome (Pankow) era proprio il modo in cui lo chiamavano tutti.
Siamo a – 2, gente! Coraggio! XD