Recensioni per
Nature and Nurture [trad. di Kinnabaris]
di earlgreytea68

Questa storia ha ottenuto 271 recensioni.
Positive : 270
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Nuovo recensore
01/09/13, ore 14:37
Cap. 2:

Ciao è la prima volta che leggo una parentlock e sinceramento non mi aspettavo tantissimo. Invece questi primi capitoli sono ...wow *o* ho fangirlizzato(?) molto leggendo xD
E' scritta benissimo quindi complimenti all'autrice e anche alla traduttrice, (ovvio). :D E' dolcissima ed è una storia molto originale.
Non vedo l'ora di leggere i prossimi capitoli. Ogni quanto puoi aggiornare, più o meno?
Kinnabaris sei un genio per averla tradotta (Seguo la tua pagina Johnlock su Facebook ed è semplicemente stupenda xD)

Recensore Junior
25/08/13, ore 18:49
Cap. 2:

Ogni volta arrivo a "Copernicus" e rido. Niente a che fare col sistema solare, già, vero John?
Oliver Copernicus Watson-Holmes. Suona deliziosamente :D

Recensore Master
23/08/13, ore 08:34
Cap. 2:

Che bello, il secondo capitolo! Sherlock e John sono due genitori soprendentemente capaci, oltre le più rosee aspettative. Sherlock che vuol dare al piccolo in qualche modo il nome di John: ti rendi conto zuccone che è una bellissima dichiarazione d'amore questa, non solo di stima e di amicizia? Tant'é, il nostro si rivela senza filtri anche qui. E John non è da meno: andiamo, crescere un figlio capitato così all'improvviso, insieme al quel sociopatico del tuo coinquilino e, soprattutto, volerlo fare? Dottore, dottore... quando vi deciderete voi due? E' divertente vedere questi due alle prese con un bimbo: come era prevedibile tocca al povero John occuparsi delle cose pratiche, mentre Sherlock è evidente che si occuperà sempre delle cose più divertenti/distruttive, cominciando da un bel set di esperimenti, indispensabile per un bambino di quattro mesi. Non sia mai che debba condividere il suo! Su tutti una grande Msr. Hudson: dopo le dita nel frigorifero ed i clienti che svengono con cui si è confrontata in passato, ora c'è anche un bambino. E lei non fa una piega. In fondo, è solo un'altra giornata al 221B. Questa storia è bellissima, e grazie a te per averci permesso di seguirla dedicando il tuo tempo alla traduzione. Un abbraccio.

Recensore Master
21/08/13, ore 22:24
Cap. 2:

Ciao!!:D sono nuova sul sito,molto piacere! questa storia è la dolcezza...complimenti x l'ottimo lavoro!** Sono davvero curiosa di sapere come si evolverà la questione sherlock/john...vorrei scoprire a cosa dobbiamo il rating rosso..eh eh eh xD E il bambino è stupendo,con la sua espressività è anke peggio di sherlock! :"D concludo con la meraviglia della scena in cui siedono tutti e tre sulla poltrona come una vera famiglia! fluffosissimoooo!!** (..sviene xD) al prossimo capitolo,nn vedo l'ora! Un bacio forte <3 -FM.

Recensore Junior
21/08/13, ore 15:20
Cap. 2:

Rieccomi!! ^_^ Allora posso dire una cosa sul nome? Ecco sinceramente io ero fissatissima per Hamish anzi ormai lo davo per fatto u.u certo Oliver tutto sommato potrebbe andare però Hamish almeno come secondo nome...non è veramente Copernico  vero?! Ti pregoooooooooo xc pietà!!! XDDXD Comunque a parte questo devo dire che MI PIACEEEEEEE!!!! E' davvero una bellissima storia e sono davvero contenta che tu e proprio TU l'abbia tradotta...^^ Grazie e alla prossima :D *incrocia le dite x qualcosa in più XD* 

Recensore Master
21/08/13, ore 13:56
Cap. 2:

Eccomiiiiiiiiiii :D
Allora, lo confesso... questo capitolo l'ho letto ieri sera XD ma ero troppo fusa per lasciare un commento che aveva un senso in italiano e non somigliasse all'ostrogoto come minimo ù-ù
Allora, per tutto il capitolo ho pensato a quale potesse essere il nome e devo dirti che ho davvero sperato in Jack, perchè lo trovo un nome stupendo *-* ...per poi deprimermi alla vista del nome scelto per il bambino.
OLIVER?!!!!!!!
Ma stiamo scherzando?!!! E' orribile!!!! (è un mio giudizio, sono gusti personali... c'è a chi piace e a chi no. A me no, ma proprio per niente) @_@ povero, povero, povero bambino.
Un nome che aveva un senso poteva essere Arthur, Conan (come l'autore) o Benedict (come l'attore che interpreta Sherlock *-* bello lui!! *entra in estasi al solo ricordarlo* ehm ehm ^^'''' sì... andiamo avanti) ...cmq un altro nome.
Potrei stare ore a dire perchè questo nome non mi piace e mi abbia effettivamente molto delusa, a differenza del capitolo che è molto bello e la traduzione è davvero splendida. Se non fosse per quell'unica cosa >.< (non credo che riuscirò mai ad abituarmi, me lo sento)
Per la traduzione, ancora complimenti :D sei stata bravissima!!!! A presto spero con il prossimo aggiornamento :)
Un bacione!!!
Raven :********

Nuovo recensore
21/08/13, ore 12:40
Cap. 2:

Sto amando questa storia profondamente. Non ho potuto evitare di affezionarmi all'idea di Sherlock e John genitori! Mi sono sbranata (sì, sbranata...ehm) i due capitoli come non ci fosse un domani e mi sento di ringraziarti per aver tradotto questa fantastica fanfic! E, ovviamente, i miei complimenti all'autrice ;) Baci, _ContessaDeWinter

Nuovo recensore
17/08/13, ore 10:49
Cap. 1:

Wow... Questa è la prima parentlock che leggo e mi piace un sacco *-* La traduzione mi pare proprio buona (anche se non ho letto l'originale inglese) e ti faccio davvero i miei complimenti <3 Non vedo l'ora di leggere il resto! X3 Quindi spero continuerai presto eheh :3 <3

Recensore Master
14/08/13, ore 07:58
Cap. 1:

Una parola anche qui (non pensavo avessi perso le recensioni): come ti ho già detto, la storia -e la tua traduzione- mi sono piaciute tantissimo. Al prossimo capitolo!

Nuovo recensore
14/08/13, ore 01:19
Cap. 1:

Questa fic è meravigliosamente struggente, o almeno è così che io la definirei se me lo chiedessero! XD complimenti per la traduzione, veramente ben fatta!

Recensore Junior
13/08/13, ore 21:20
Cap. 1:

Brava carissimaaaaaaaaaa!!!!! *________* Ecco la recensione che avevo promesso!!! :D *hai capito chi sono vero? XD* Allora come ti dicevo è davvero una storia fantastica, ben scritta e che mi ha conquistata da subito e capisco quindi come ti senti!! Tradurla poi direi che è un'affarone è te la stai cavando alla grande!!! ^_^ Non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo...e quelli a venire :) poi certo uno se è impegnato è impegnato, quindi si aspetterà diligentemente! Alla prossima allora...yeah *-* 

Recensore Master
13/08/13, ore 20:53
Cap. 1:

Ciao, sono la ragazza di Facebook che aveva iniziato la traduzione X'D
Allora, a parte i consigli di LaTum che trovo utilissimi, volevo dartene uno anch'io. Secondo me dovresti lasciare gli stessi spazi che lascia l'autrice. Nel senso:

"La cosa più ridicola era che il bambino somigliava a Sherlock.

Era così piccolo che ancora si agitava senza poter controllare braccia e gambe, a malapena capace di tenere la testa alzata da solo, e nondimeno somigliava a Sherlock, con i capelli che ricadevano in riccioli neri sul capo e gli occhi di un pallido blu-grigio-verde al cui effetto John era quasi immune. Poi, quando girò la testa verso l'alto e gridò all'universo mondo il proprio disappunto, John dovette ammettere che la somiglianza era perfetta.

Sherlock fissava quel minuscolo frugoletto, che dava l'aria d'essere assai scontento, con evidente stupore, e John si sarebbe goduto l'insolita presenza di tale espressione sul viso di Sherlock, se non fosse stato anch'egli troppo occupato a stupirsi."

Perché da più respiro alla storia, lascia qualche spazio per riprendersi ed è più simile a quella dell'autrice. Così come per i "***" dovresti lasciare più di uno spazio.
Oltretutto mi sa che l'html di EFP è andato, perché nella prima versione che hai postato (questo è un esempio) quel "Per sbaglio? Mi hai clonato per sbaglio?" entrambi i "sbaglio" erano in corsivo mentre adesso sono normali (EFP mi gioca certi scherzi pure a me, tranquilla XD).

Per il resto la traduzione è scorrevole, si legge volentieri (e se cambi coi consigli dell'altra recensione sarà ancora meglio ^_^) e poi lo sappiamo entrambe che la storia è l'amore immenso!
Alla prossima! :)

Recensore Junior
13/08/13, ore 19:02
Cap. 1:

Ribadirò, l'ho letta in inglese e tu sei un'anima pia che la va traducendo. John alle prese con due Sherlock e la situazion si evolve in maniera così delicata che aaaw è tenerissima e potrebbe addirittura piacere a chi non piace il Johnlock. Procede per gradi, è legger e divertente, quanto riguardo alla traduzione mi sembra okay, a parte qualche cosina con la punteggiatura, ma niente di che, e comunque che parlo io a fare che non sono mai stata capace di tradurre? Grazie per il gioiello :D
A_R

Recensore Master
13/08/13, ore 17:43
Cap. 1:

Che dire che non ho già detto nell'altra recensione? MI PIACE!!!!!! XD rendo bene l'idea? Adoro Sherlock piccino e clonato e il fatto che avrà a che fare con se stesso (che da adulto è senza dubbio più infantile di ora che è piccolo :P ...senza offesa Sherlock ^^) e con John (che mi sta mettendo un'immensa pena, perchè già era difficile gestire un solo Sherlock Holmes, adesso ne ha due)
A propostito... non si sa ancora che nome gli daranno o.o (Sherlock 2 - Il Ritorno? XD basta che non ci scappi il terzo e fanno 'la vendetta' XD) ...ok, sto degenerando, sarà il caldo ^^
Ancora complimenti storia stupenda e traduzione magnifica :D
Continua così che vai alla grande!!!!!
Baciiiiiiiii!!!!!!!
Raven :*******

Recensore Master
13/08/13, ore 17:14
Cap. 1:

L'idea del marmocchio non mi entusiasma particolarmente il Parentlock lo considero un po' troppo OOC quando si tratta di Sherlock, però l'idea del clone può funzionare, ha il suo perché e sicuramente sarà divertente vedere Sherlock provare a crescere una nuova versione in minuatura di se stesso. Povero John che se ne trova due tra i piedi! Ma si sa che in fondo la cosa non gli dispiace poi così tanto XD Poi insomma, una buona Johnlock è una buona Johnlock e va letta, pupi o non pupi (che poi mica sempre sono il male, se Sherlock resta ben sociopatico, funzionano anche fin troppo bene!)
Parlando invece di traduzione - e questo è il mio campo professionale -... uhm! Verso la fine va meglio, ma si sente tanto che è una traduzione (tipo the resemblance was complete tradotto con la somiglianza era completa... il termine più adatto è perfetta e suona anche meglio... oppure il fagottino d'irritazione... vicinissima all'inglese, poco comprensibile in italiano o ancora Non lo infilerai in un qualche ospedale... so che l'inglese usa sticking ma a noi suona meglio chiudere/rinchiudere), mentre altre frasi hanno bisogno di una punteggiatura diversa rispetto all'inglese perché emerge proprio la struttura sintattica anglosassone (Sherlock lo tenne sollevato a distanza e lo osservò, e il bimbo lo osservò di rimando, e le loro espressioni erano lo specchio l'una dell'altra. In italiano bisogna cambiare la struttura per renderla leggibile). 
Ah, attenzione che in italiano si scrive becher e non becker =)
In compenso mi è piaciuto moltissimo come hai tradotto I signed up for not knowing what I signed up for, scegliendo il termine patto che si adattaa perfettamente al contesto senza essere tradotto letteralmente. E hai fatto un ottimo lavoro anche tirando in ballo il termine babbo che in effetti a noi suona molto strano - e forse dialettale (almeno, dal mio punto di vista milanese) - ma che si presta a quello che può essere il modo in cui suona Papa a un inglese.
Purtroppo io ho l'occhio forse troppo allenato, ma sarebbe meglio rileggerla, giusto per togliere gli inglesismi e rendere il testo più "italianeggiante", ergo più piacevole da leggere.
La storia mi ha incuriosita molto e la seguirò o andrò a leggermela, dipende da quanto sarò pigra (in genere lo sono tanto XD).
A presto!
LaTuM