Recensioni per
Bramando una lunga distanza
di Murahi

Questa storia ha ottenuto 188 recensioni.
Positive : 179
Neutre o critiche: 9 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Junior
19/02/22, ore 10:40
Cap. 75:

ahhhhh finalmente sono apparsi, aiutissimo. Io sto adorando davvero tutto questo. Guangshan, Guangshan madonna i fatti suoi se li deve fare tantissimo, gli darei volentieri una sberla. Alcune cose stanno cambiando, spero vivamente che migliorino, e Zixun...spero che dica alle due che non ha detto nulla a Guangshan

Recensore Junior
19/02/22, ore 09:13
Cap. 74:

AHHHHH, oddio. Sono tornata dopo tantissimo a seguire di nuovo questa storia. Anche se in grande ritardo, buon anno nuovo, e sono felice di sapere che questa traduzione stia andando avanti. Sto continuando a seguire e la seguirò fino alla fine. Che dire? Zixun che scopre le due amanti è stato epico, Guangshan a dir poco vergognoso sempre con quelle povere donne a servirlo, ci vorrebbe una bella ribellione femminile. La figura che ho di Lin Liqin è meravigliosa, mi sembra tanto una guerriera, mi sono innamorata peggio di Mo Fang xD Le trovo adorabilissime. E Nie Mingjue e Wen Qin? Semplicemente superbi, le reazioni di Mingjue mi fanno morire, sto adorando davvero molto come l'autrice sta muovendo e caratterizzando i personaggi, davvero vorrei che le facessi i miei complimenti se ne avessi l'occasione ^^

Recensore Junior
11/02/22, ore 11:28
Cap. 70:

Aiuto... no, stavolta non ce la faccio.
Questa volta ti prendi il temuto marchio arancione.
O meglio, l'avresti scampata per un pelo grazie alla inquietante scena finale di Xue Yang di nuovo alle prese con il globo (per l'ennesima volta si conferma la trovata migliore di Murahi). Ma questi ultimi, lunghissimi capitoli sono stati ulteriormente, tremendamente appesantiti da una quantità di errori grammaticali abnorme. No, anche con tutta la buona volontà anche a 70 ti devo marchiare di nuovo, è stata una lettura a dir poco sfibrante, con tutte quelle frasi di resa assurdamente letterale... come al solito, per farmelo togliere dovrai fare una bella revisione.

Perché le cose buone ci sono, assolutamente... in quanto a plot twist Murahi ha sicuramente voluto mettere il turbo. In realtà non posso dire di apprezzare tanto il recupero del braccio di Jiang Cheng, rende tutto troppo perfetto per i miei gusti (gli toglie un difetto e un complesso aggiuntivo che poteva far bene alla sua umanità... ma soprattutto speravo che WWX avesse smesso definitivamente di fare il Deus Ex Machina della tecnologia, purtroppo la sua creatrice non ha perso il vizio), la cosa più bella è stata quella fantastica scena finale semi-horror offerta dal Cineforum Globo del Futuro. Wow, tra le battute taglienti (e azzeccatissime) del popolare serial killer sociopatico e la descrizione inquietante del Ghost General praticamente sotto dissezione, il tutto condito dall'ottima resa del panico e dell'orrore di uno Xue Yang tredicenne spettatore... è stata forse una delle scene migliori di tutta la storia in assoluto, finora.

(... e sul fronte commedia c'è quel "Le sopracciglia di Wei Wuxian si sollevarono fino all’attaccatura dei capelli" di qualche capitolo fa... solo a immaginarmi una scena del genere merita una standing ovation XD)

In compenso purtroppo Murahi ha avuto un'altra triste ricaduta con i personaggi femminili. Dopo tutte le sue belle sorprese Sisi, ahimé, è di nuovo altalenante, in alcuni capitoli la rende benissimo e in altri dà mostra di un'esagerazione che a tratti la rendono fastidiosa e incoerente... a parte la storia della "soluzione di metallo liquido" anti-fertilità che non regge proprio (com'è che allora Meng Shi, che è stata a lungo una prostituta ben più attraente e famosa di lei, dopo anni che stava lì ha potuto partorire tranquillamente Meng Yao? Ancora, Murahi è tanto brava ma deve migliorare certi piccoli deus ex machina sparsi)... non dovrebbe infastidirmi almeno un poco il fatto che, dopo tutti quei discorsi sul fatto della dignità del proprio corpo, degli abusi (in teoria tutto giustissimo, eh, per carità), ecc, ecc... poi Murahi senta il bisogno di rimarcarmi che le sue labbra sono particolarmente "imbellettate"? Passi se mi facessi capire che la servitù femminile degli Jiang in generale può e ama truccarsi in quel modo, ma se questo è un altro modo per farla spiccare come personaggio più bello e attraente degli altri... scusate il cinismo, ma a un certo punto uno comincia pure a domandarsi quanto lei non se le vada a cercare.

Ma a parte i miei soliti problemi con Sisi (che a 70 capitoli ormai un lettore deve rassegnarsi), il vero punto dolente rimane la solita Yu Ziyuan... mi sembra quasi che Murahi abbia direttamente fatto un trasferimento della sua personalità su Lin Liqin, come carattere è più Madame Yu lei del Ragno Viola.
Invece la matriarca Jiang... niente da fare, un'altra scrittrice che l'ha condannata a fare la classica e stereotipata tsundere con sbalzi d'umore. Non penso proprio che quel suo modo di fare sia solo la solita corazza emotiva per paura personale degli altri e del loro giudizio...  il motivo sta nel suo ruolo nel nucleo familiare e soprattutto nella sua posizione politica come matriarca della Scuola.
Sì, insomma, mi dispiace vedere banalizzato quello che è probabilmente il miglior personaggio femminile che abbia mai incontrato...

La discesa si limita soprattutto a queste due donne sempre decisamente problematiche, comunque.
Invece Wen Qing... beh, va sempre abbastanza bene, tra le esilaranti molestie a Nie Mingjue (Huaisang farà una fortuna da miliardario come Cupido delle coppiette mancate) e i suoi impegni da ospedale ambulante dei superstiti Wen (mai una volta che i cieli le risparmino lo sfruttamento... che il macellaio si sbrighi a rimediare). Tuttavia... non me la immagino proprio Wen Qing come una che amava "vestire come una principessa". Sarà stata pure vicina al capoclan ma rimane un medico, non una concubina, è impossibile che fosse così frivola. Chissà invece a quante mutilazioni, tra guerre e cacce notturne, avrà dovuto assistere in tutta la sua ingrata carriera...

Unica eccezione che sorprendentemente non mi ha mai deluso è forse la dolcissima Mo Fang: rimane un'ingenua candida, ma di bello ha che è sempre attiva, è un personaggio che nonostante tutto mostra molta iniziativa. E questo la salva molto, soprattutto considerato che la mia prima impressione della sua shipping con Madame Jin è quella di vittima-carnefice... confermo, la coppia yuri di Bramando è forse l'unica finora che riesca a piacermi.
(... però, scusate, ma dopo l'abuso hanno lasciato entrare così tranquillamente Lan Qiren direttamente nella stanza privata delle signore? E prima di far fare un bagno a Sisi, tra l'altro?)

Tra i maschi, poco da dire, di buono c'è il solito macellaio nerboruto (*sventola bandierina*), mentre Xue Yang finalmente promette davvero un po' meglio di prima. È un bene che Murahi abbia sfruttato il suo geniale globo dorato di formazione, è un toccasana di crescita per ogni personaggio che lo tocca. È partito che era forse il peggiore e invece Murahi continua a sorprendermi in positivo, nonostante due difetti qua e là...

Due buoni e dovuti paroloni sugli XiCheng: c'è stato un incredibile recupero anche per loro, la loro dinamica è definitivamente migliorata rispetto alla Sunshot Campaign. Finalmente, tutti e due conflittuali al punto giusto (e poi in quante qui dietro aspettavano Jiang Cheng alle prese con un appuntamento?) e soprattutto Murahi merita un grande applauso per la maturissima considerazione sulla loro difficile posizione di giovani Gran Maestri delle rispettive Scuole (già Lin Liqin in effetti poteva permettersi l'amante molto di più perché è già bella che sistemata). Brava, veramente, è sempre un enorme piacere vedere qualcuno che non pensa solo al fanservice yaoi ma che cerca di considerare i personaggi in una prospettiva più realistica, con la coscienza delle loro responsabilità politiche e familiari come capiclan.

Bene.
Ora però preparati a gran bufera di errori. Occupano da soli 3/4 di recensione.

Cap. 67: "famigliare" (×2) (no, è "familiare": lo so che non sei l'unica, ma è accettabile solo nel senso di "membri della famiglia"), "se c’era presente" (via quella C!), "Non in grado" (che stonatura, metti "incapace"), "Mi fido" (idem, sta malissimo: "confido"), "rispondimi a questo" (o a lui o a questo, decidi), "il modo in cui era la maggior parte delle donne" ("stava", non "era", predicato verbale), "averti lì (mi) faceva sentire", "Ovviamente, era stato lasciato un casino enorme(,) perciò", "sé stessa" (×2), "stanza sul primo piano" ("al"), "La voce [...](,) mentre parlava, tremava,", "estremamente splendido da attirare" (non si usa questo avverbio con le consecutive), "E(,) casualmente, era [...]", "sé stesso", il solito "in panico", "Gusu; Comunque", "non avrebbero mai potuti" (non si cambia genere al participio col verbo avere), "Non (era?) qualcuno così bravo".
Di nuovo, "nastro frontale", non "sulla fronte", non ce l'ha più in testa.
"Non gliene poteva fregare di meno" è troppo colloquiale: non so se era così pure nell'originale, ma è narrazione generale, non dialogo, per cui questa informalità è fuori luogo.
"Grida strangolate", di nuovo, suona male.
"Cercò con attenzione dato che le vie della Torre della Carpa Dorata erano labirintiche e uno si perdeva facilmente se non sapeva abbastanza bene come muoversi" / "Lin Liqin si era materializzata essendosi svegliata molto presto a causa dell’agitazione per il fidanzamento di suo figlio" / "molto diversa dal suo solito tono che era semplicemente severo e brusco" / "Mo Fang condusse Sisi direttamente alla sua stanza la quale somigliava a malapena" / "aveva appena finito di bollire l’acqua calda per il proprio bagno il quale (buon cielo...) Mo Fang gli disse sarebbe stato invece usato da Sisi": niente serpentoni senza punteggiatura, grazie.
"giocava a fare l’ancella per cui la moglie di un mercante portava rancore", anche leggendo la nota finale fatico ancora a capirla, potresti riformulare? Perché ai tempi non faceva ancora l'ancella, non vedo bene il collegamento col mercante.
"Non è come se [...] si innamorerebbe [...] o comunque vorrebbe toccarti [...]": orrore, il "come se" + condizionale... l'ho detto che al congiuntivo serve un partito di difesa attivista...
"Essendo l’ambiente circostante diventato intorpidito": non funziona, "ambiente" non è una persona, non può provare sensazione di intorpidimento. Al massimo è Sisi che lo sente attorno a sé.

Cap 68: "modo?”" (virgoletta di troppo), "perché non lei fosse attraente", "Sisi era una donna di levatura molto al di sotto anche della gente comune(,) ma aveva provato ("dimostrato", o uno può fraintendere con "provare a") di essere come lei", "come parlasse come se fosse" (si confondono tutte le lettere in testa... "il fatto che parlasse"), "un breve risata", "Fu riportato fuori" (il gender bender proprio su Madame Jin no, eh XD), "c‘era", "ma(,) avendo avuto Meng Yao", "da Meng Yao e (a!) Nie Huaisang", "dicendo, Non" (inoltre ci stanno meglio i due punti della virgola), "Sarebbe rimasto alla Torre [...] e (avrebbe) visto", "sé stesso", "Qingue", "É vero" / "É proprio" (accento al contrario), "di come avesse (avuto) la camera", "Si schiaffeggiò la propria testa" (in italiano tutti i possessivi dell'inglese sono eccessivi), "Tirò (no, usa il trapassato prossimo, o non c'è coesione col resto della frase) fuori il suo guqin e (aveva) subito cominciato a suonare", "inondasse in (no, "di") ondate calmanti" (usa un sinonimo, "inondasse"/"ondate" è ripetizione), " Figlio irrispettoso! (manca una virgoletta).
"stare al fianco di Huaisang con solo un’ombra di quello che avevano"? È poco chiara.
Idem per "Non c'era alcuna vera importanza per lui di essere da qualche parte.": ???
Riformula pure tutta la frase "Provò a ripensare a una volta in passato quando dovesse aver avuto una fantasia occasionale su una donna o forse trovata almeno una attraente": troppo letterale e arzigogolata.
Parlare "attraverso l’ostruzione" non ha senso così.
(... legge il fun fact in postfazione)
... che bel quadretto però XD

Cap 69: "in una zona con Jiang Xing(,) che li rimproverava", "C’è qualcuno in (a!) Qinghe", "quando eravamo in (A!) Lanling", "Fratello... Da", "brama… E", "a mia Sorella"
(le maiuscole...), "perdonami per cooperare" (occhio a questi verbi -ing, l'approccio letterale è il peggiore che puoi fare... molto meglio "perdonami se coopero/perdona la mia cooperazione con/ecc."), "l’anticamera(,) che era piena di armi", "e(,) ritornato in sé [...], aveva", "che nulla che uscisse dalla sua bocca fosse per niente gradevole" (??? questa doppia negazione è surreale...), "La cui energia rancorosa sta" (la "sua", non è una relativa), "Nessun’altro" (ORRORE, l'apostrofo al maschile!), "uno avvolta", "in modo tempo" ("da molto"), "udì Wen Qing dire questo(,) dato che era", "è rischioso(,) ma, la maggior parte",
E in generale si legge male per la traduzione esageratamente letterale, di cui "gente totalmente senza legami con te", "torturata come Scuola Wen" e quel tremendo serpentone "Sisi all’improvviso ricordò che delle quattro persone con cui Wen Qing aveva un debito da ripagare, ne aveva aiutate solo tre finora" sono solo alcuni esempi.
Un po' mi confonde sentirli ancora chiamare Jiang Cheng "Shixiong" quando nella stessa scena c'è anche il nuovo "senior" Jiang Xing... inoltre "Shixiong" è scritto in modo irregolare sia con maiuscola che con minuscola.
In italiano l'idioma corretto è "girò sui tacchi", non "si voltò sui suoi tacchi" (non si usano molti possessivi in italiano).
"Vedendo che il viso [...] con tanta dolcezza": dov'è il verbo?
"Famigliari" credo sia accettabile se riferito ai membri della famiglia, ma ricorda che l'alternativa più corretta è comunque "familiari".
"sicuramente questo era un tempo sufficiente per dimenticare [...] un bacio da ubriachi?": a queste interrogative indirette la tua mano è proprio repellente...
"Ying Yue aleggiava"? È fatta di carne o di vapore acqueo la ragazza? XD

Cap 70: "non vi era presente l'essenza rilassante" (di cosa?), "dalla faccia di Jiang Cheng si abbassò" (perché l'inversione?), "in realtà si stesse mostrando", "chiedo che organizzassimo" (a 70 capitoli continuano le traversie dei congiuntivi a sproposito...), "Non stava nemmeno guardano", "Xichen.. Perché", "si costringe", "un grave mancanza", "e stringe", "che alleggiavano" (a parte la doppia L, stai parlando di persone, non di nebbia...), "Nie: Com’è", "Non (di) un moccioso", "un pari erede di una Scuola ammirato" (non ha senso se non aggiusti almeno l'ordine), "di cui tutti volevano sfruttarne" (o "di cui" o "-arne", decidi), "decide di", "Cosa vuoi dire no" ("vuol"), "modificato la tua spada ma (da) neanche pochi mesi", "di domandare [...] di", "non dirmi" (si dice "non dirmelo"), "Non ho rifiutato sufficienza" (????), "Ziyuan… Pensavo che non avevi" (2 al prezzo di 1, maiuscola + indicativo a sproposito), "come se fosse anche lui tuo da prendertene cura" (riformula, non si capisce), "Ho insistito [...] di restituirlo", "fosse; Era", "che scelta di consorte avesse preso'" (non si dice"che scelta", al massimo "che tipo/genere di"), "finché Wen Qing se ne andasse" (ma no, "finché non se ne fosse andata"), "sé stesso" (×4), "c'erano stati numerosi cadaveri che stavano diligentemente" (non puoi usare il passato prossimo dell'essere con l'imperfetto in questo modo, non si capisce più dove stanno esattamente), "È corretto se" ("è giusto se", non stanno mica parlando di un test a crocette), "Mingjue ,", "malate... Nient’altro", "guerra... Era", "Nie... Le", "se fosse stato suo figlio ad essere venuto" ("che era venuto"), "nessun’altro" (VIA l'apostrofo al maschile IMMEDIATAMENTE), "Non avrebbe dovuto avere Wen Ning prendere in considerazione la sua fobia" (aiuto...), "era la sua di voce" (o virgola o togli "di"), "Era Meng Yao, sembrando" (al solito, usa la relativa, non i gerundi), "chiodo perfora(-)cranio", "Un rumore come (di) un ringhio", "fa pure" (l'imperativo alla 2° persona, non presente alla 3°, santo cielo. La tua è una vera e propria guerra agli apostrofi...), "perfetto... Ucciderei", "La stanza (gli) girava intorno", "volendo uccidere l’uomo, ma dolorosamente incapace di farlo" (coesione: o usi 2 aggettivi o 2 gerundi).
"non è inevitabile che per un futuro Capo Scuola un braccio amputato sia un ostacolo che è probabile che i nemici ne traggano vantaggio": questi tremendi serpentoni pieni di errori mi uccideranno...
"Quello che aveva parlato era Wen Ning che aveva visto sua sorella dalla finestra di una casa nelle vicinanze e si era precipitato ad accoglierla": ... volevo ben dire.
(Recensione modificata il 13/02/2022 - 02:12 pm)

Recensore Junior
19/01/22, ore 13:54
Cap. 66:

Cosa leggo? Cosa leggo?! Ma questa è una citazione diretta dall'episodio extra 4 della stagione 2 dell'audio drama!
Cara, carissima Murahi, allora alla fine anche tu hai ascoltato quel gioiello sonoro supervisionato da MXTX con l'aggiunta di tanti extra inediti sul background dei personaggi, che gioia!

... bene, Murahi è ufficialmente riuscita nell'impossibile. Non avrei mai creduto di poterlo dire un giorno... ma se tutte le parentesi XiCheng allo zucchero erano necessarie per arrivare a QUESTA scena, vale la pena sopportarne anche altre migliaia.
Con la scena finale del cap. 66 questa maestra del comico mi ha ufficialmente ucciso dalle risate, non ho osato contare il tempo che ci ho messo per resuscitare e ricompormi dopo averlo letto XD
Strike di 5 punti per gli XiCheng! (Al solito, la sbronza in MDZS rimane sempre una garanzia...)

Per il resto, confermo, capitolo davvero molto denso (e soprattutto divertente). Però è stata anche e soprattutto la sua ricchezza a farmelo piacere tanto, c'era davvero molto da apprezzare.
Si parte con Sisi, che per mia gioia costante rimane un personaggio femminile conflittuale e non perde colpi significativi dalla Sunshot Campaign... stavo per ricredermi quando ho sentito il rapporto delle sue eroiche gesta da meccanica di carri professionista (visto che è così brava in tutto, comincio quasi a pensare che a questo punto poteva anche scapparsene da sola da quel bordello...), poi fortunatamente ha subito recuperato grazie all'aggressione di inizio capitolo. Rabbia e aggressività perfettamente contestualizzate alla scena, così che risulta realistica e mai fastidiosa, e il fatto che avesse bisogno di soccorso da parte dell'amato zio col pizzetto evita problemi di perfezione esagerata.
Mi è piaciuto anche come Murahi in finale abbia dato spazio ai suoi sensi di colpa verso Lan Qiren, come metodo indicatore di sentimenti è decisamente più profondo e piacevole delle solite frecciatine.

Concordo semplicemente con tutte le altre lettrici sulla scena del braccio di ferro: molto, molto colorata e divertente.
Per me che sono fan del macellaio nerboruto, poi... soprattutto per come è in grado di renderlo Murahi, tra le pseudo-molestie della quasi-fidanzata e l'incontro di forza con la Prima Giada (mi ricorda la tua risposta a silverhawk, c'è da organizzarlo e filmarlo, un braccio di ferro tra le Due Giade...) sta diventando il nuovo Jiang Cheng della commedia.
Lo dico e lo ripeto, Murahi dà il suo meglio con le parti comiche, fa bene a dar loro più spazio.

Parlando di Jiang Cheng, per quanto per ovvi motivi non possa dire di adorare la sua versione "malato d'amore", devo dire che comunque è finalmente risalito. Certo, ormai posso scordarmi il campione di sarcasmo dei primi capitoli, ma anche lui ora è diventato conflittuale, molto bene. Conflitti tra l'altro tutti estremamente giustificati, il che lo rende molto simpatetico, probabilmente al posto suo avrei gli stessi problemi e mi comporterei allo stesso modo. Murahi lo ha valorizzato molto attraverso le descrizioni, molto lineari ma estremamente naturali: io ho avuto un solo mancamento in tutta la mia vita, ma ho provato  le stesse identiche sensazioni del caro Sandu Shengshou.
E poi, beh... QUELLA scena signori miei... parla da sé.
(Però, diabolica la cameriera XD)

In arrivo il carretto finale di refusi:

65: "contro a Jin Guangshan" (via la A), "Signorina", "Papà", "Zia" (×2), "Zio", "Fratello", "Dottoressa", "la colpa–Se", "un polmone–Ma", "scusarti... Comunque" (no maiuscola), "sé stesso" (×2), "avance(s)" (è plurale), "stringeva il negozio" (?), "guizzarono verso Nie Huaisang e Meng Yao(,) che erano", "rivolse anche (lui) un saluto", "gli occhi puntati sul pavimento(,) rendendo poco chiaro", "più impressionata piuttosto che sorpresa", (o "più" o "piuttosto", decidi), "con un sogghignò", " tiapprofitti [...] e fatto entrare" (la coesione dei verbi), "Jin Zixuan resto", "si fermo", "Chifeng-Jun", "si giro" (+ ripetizione ridondante del nome di Lan Wangji), "Pensavo che fossi [...] di parola?" (niente. Interrogativi. Con le indirette.), "sembrano orgoglioso", “Cosa?“ (rovescia virgolette).
"Jiang Cheng posò una mano sulla schiena di suo figlio": di nuovo confusione di ruoli?
"perciò non è come se tu debba dire nessuna di quelle cose": talmente letterale che perde senso.
... "agitò le sopracciglia"? Come cavolo fa questo matto? XD

66: "Suggerisco che voi lasciaste" (niente S), "La donna non apparve affatto contenta ma, essere faccia a faccia [...]" (virgola prima di "ma", non dopo), "infatuati con" ("del" semmai), "sé stesso" (×4), "Detto così più degradanti", "dalla essa", "sia [...] e sia" (è "sia, che"), " [...] Cheng; Tutti [...]", "un sogghignò", "quel tavolo sembrava più probabile che si rompesse" (ahio! È "sembrava più probabile che quel tavolo si rompesse"), "Fu l’ultima sollecitazione che [...] riuscì a sostenere e che si spaccò" (via il secondo "che"), "nessun’altro" (non l'apostrofo al maschile, ti prego...), "Le mente", "Sembra come se volesse dire", "d‘impulso", "suono; Sono", "al punto di comportarsi" ("da").
Non tradurre sempre il nastro Lan con "nastro sulla fronte", puoi confondere i lettori anche sulla posizione nello spazio: va bene tradurlo così quando è effettivamente sulla fronte di Xichen, ma dal momento che qui eccezionalmente se lo toglie quando non lo ha in testa va usato l'aggettivo, "nastro frontale" (come nella traduzione italiana).
Terribile "poi certo che non mangiando nulla fin da prima della caccia ti ha fatto questo": i verbi sostantivati si traducono con l'infinito, non col gerundio.
(Recensione modificata il 19/01/2022 - 03:48 pm)
(Recensione modificata il 19/01/2022 - 10:00 pm)

Recensore Master
17/01/22, ore 14:29
Cap. 78:

Ciao! In ritardo ma ci sono!! :) Auguri di buon anno!! Che tutto possa andare per il meglio :* Meng Yao e Nie Huaisang finalmente si sono chiariti, speriamo che tra lor vada tutto bene adesso!! Ora voglio sapere la decisione di Sisi, spero che decida di unirsi a Lan Quiren, magari finalmente si mettono assieme :') Oddio spero che i loro piani vadano a buon fine!! Grazie per la traduzione!! Alla prossima :*

Recensore Veterano
16/01/22, ore 23:23
Cap. 78:

Hello! Arrivo solo ora a leggere sorry 😅
Iniziamo subito con le dichiarazioni belle, mamma mia Meng Yao e HuaiSang sono peggio di un parto pure Lan Qiren pare messo meglio di loro!
Momento di nausea totale quando quegli uomini si sono avvicinati a Sisi, mado le botte che gli avrei voluto tirare.
A quanto pare scherzavo, Sisi che caz*o mi combini!? Finalmente quel palo di legno di Lan Qiren si è deciso a fare qualcosa per portare avanti questa relazione e tu mi mandi tutto all'aria?! Ma no!
Comunque non vorrei dire ma tale zio tale nipote, hanno tutte e due lo stesso manuale di rimorchio:
step 1 "vieni a Gusu con me"
Ripetere fino a che non funziona
Andando avanti, ho raggiunto il limite della sopportazione con Jin Guangshan, yi prego dimmi che più avanti, non lo so, scompare tipo, non lo voglio più vedere!
"Prima vostro figlio corteggia un cultore demoniaco, poi vostro fratello ha uno scandalo con una prostituta. Dobbiamo aspettare di vedere di cosa anche Zewu-Jun sia capace..." e io immagino nel mentre, nella stanza accanto Lan Xichen, che sta bellamente infilando il suo affare nel didietro di Jian Cheng, si sente fischiare le orecchie.
E torna benissimo perché appena Jian Cheng sente queste parole si riveste e fa la sua entrata da supereroe.
No aspe mi sto confondendo chi deve fuggire, dove, quando e perché?! E il simbolo è della maestra di Xiao Xingchen?!
E Wei Wuxian se ne va così con Xingchen... *seguono urla isteriche di confusione*.
A parte la mia confusione e stato bello 😂

Recensore Junior
07/01/22, ore 20:54
Cap. 77:

L’ultimo aggiornamento è dì ottobre… spero che non è successo qualcosa, vista la notizia che manca così poco per la fine !
Ti prego dacci un segno o qualche notizia in tal proposito! non lasciarci così in sospeso >.<
Anche perché ammetto che è una tra le poche ff che sto seguendo e una pausa così lunga mi sta preoccupando (?) e mi dispiacerebbe tantissimo non saper come va a finire, già mi è successo con altre storie che mi hanno presa e seguivo con gusto… ti prego non dirmi che anche questa sarà una di quelle.

Spero di avere tue notizie presto!

Ciao <3

Recensore Junior
31/12/21, ore 17:03
Cap. 64:

... oh, no. OH, NO. Ti prego, tutto ma non il dannato, stereotipato, iper-mega glassato e zuccherato "Ti amo" a squarciagola davanti a una folla enorme di gente... già è stato deplorevole il finale (spiacevolissimamente identico) di Ladyhawke, che ha rovinato da solo tutta la meraviglia di film che lo precedeva, ora pure Bramando. Ho sopportato bene tutto lo zucchero finora senza grandi problemi, ma questa è una meringa bomba...
Accidenti a te, Murahi, mi hai fatto marcire tutti i denti in un colpo solo, questo potevi proprio risparmiartelo...

Ahimé. A costo di farmi accusare di perfidia, cinismo, totale mancanza di pietà... peccato.
Era un capitolo quasi perfetto, ma proprio quasi perfetto, sotto molti punti di vista... il colpo di scena di trama in primis, chiaramente. Non fosse stato per il deplorevole finale da Ladyhawke avrei detto "capitolo ottimo perché dà un lieto fine perfettamente giusto, contestualizzato e non forzato, che non suona affatto sdolcinato grazie alle interazioni dei personaggi, alla sensibilità con cui vengono trattati e al modo logico e obiettivo di intrecciare collettivamente le loro prospettive etiche".
Ma poi ha dovuto ricoprire tutta la bistecca di miele, e quindi non le posso dire niente di tutto ciò. Mannaggia.

A parte quello, però, ha fatto proprio bene a spezzare il capitolo, la svolta mi ha catturato di più proprio perché c'è stata la divisione sul più bello. E inoltre la parte più importante era anche più breve, è molto congeniale per la lettura.

Capitolo quasi perfetto anche per lo sviluppo dei personaggi, (quasi!) tutti trattati benissimo. Meng Yao in primis, mi ci voleva proprio questo colpo di scena in positivo con Nie Mingjue dopo la scenata del capitolo 62. Confermo, quello di Meng Yao è proprio il finale fix it che mi convince di più, Murahi se lo sa gestire proprio bene nella storia come personaggio. Se non mi aspettano altre scenate di fraintendimenti e gelosia dopo il 62 lo riconsidero in classifica finale dei personaggi.
Al secondo posto il buon vecchio macellaio nerboruto di Nie (*sventola la bandierina di supporto*), sincero e incorruttibile come sempre. E al terzo, beh, non menzionare Jin Zixuan dopo questo risvolto sarebbe illegale.

E poi arriviamo a questa povera Madame Yu, che Murahi proprio non riesce a recuperare del tutto... o meglio, ce l'aveva quasi fatta. Come tutti i lettori, anch'io ho dovuto trattenere gli applausi quando è piombata nel salone tutta impettita e dignitosa con quel: “Sì, infatti. [...] Chi l’avrebbe detto che qui c’è una folla di persone, eppure gli unici a cui interessa davvero della persona con una freccia in petto siano un ‘demone’ e il suo ‘burattino’.” Da quel momento in poi per un po' mi è sembrata proprio lei, la gloriosa matriarca Jiang, spietata e coraggiosa ma con tutto il rispetto e il senso di giustizia di una madre (e inoltre il suo modo di parlare ricorda il marito: niente di meglio di un'influenza caratteriale per dimostrare che ora c'è davvero sintonia tra i 2 coniugi, altro che noodles).
... finché non ha ricominciato a insultare istericamente i presenti tutti attorno. Niente... ci ha provato, eh, e c'è comunque un netto miglioramento nel personaggio rispetto a quello dei primi capitoli, ma non arriva certo al formidabile recupero di Sisi. E vabbeau. I personaggi comunque sono tutti migliorati, è quel dannato finale che mi ha costretto alla recensione neutra.

Comunque proseguo con piacere, ora che siamo quasi all'atto finale la trama vola e siamo tutti curiosi di arrivare al gran finale.


Errori:

63: "ascoltando felicemente tutte le cose [...] e ridere" (sistema la coesione), "finché lei aveva già sollevato" ("finché" e "già" non vanno insieme. E serve la negazione in italiano), "puntando la spada a" ("contro"), "c‘è" (×2) (rovescia apostrofo), "Zia" (×2) (perché i nomi di parenti con la maiuscola?), "si sentava solo", "famigliare" (lo so che lo scrivono tutti, ma ignorali, è "familiare". Soprattutto in questo conxtesto, che indica la somiglianza e non la parentela), "che ripetutamente lo picchiettava", "Non è (per) colpa tua che la Scuola Jiang ha sofferto", "Mi prude il mio naso" (palese interferenza dall'inglese: niente possessivo in italiano), "Ma era troppo tardi Jin Zixun aveva già" (punteggiatura), "Wangjii". "nessun’altro" (orrore, l'apostrofo al maschile!)
Inoltre la coppietta yuri non si dovrebbe definire "fidanzata", la cosa implicherebbe un annuncio ufficiale...

64: "appena Wen Qing l’aveva lasciato" (Madame Yu è gloriosamente femmina), "e (si) chinò per", "Lasciali fare quello che vuole", "Yu Zixuan" (×2) (cavoli, che mostro verrà fuori fondendo Madame Yu con l'orgoglio da pavone di Zixuan?!), "che fosse (per) colpa sua che", "si zittì mentre vedere", "troppo cicatrici".
Da sistemare "brandì Bichen in un modo che era come una barriera" e frase successiva.
(Recensione modificata il 25/01/2022 - 10:42 pm)

Recensore Junior
31/12/21, ore 10:40
Cap. 62:

Beh, quanto conflitto in questo capitolo. Goduria.

Ed eccola che subito ritorna, la moglie migliore del mondo, pronta a dispensare consigli spassionati sulla vita di coppia... mi piace come Murahi stia dando spazio alla vita domestica e coniugale di Yanli: un po' troppo zuccherata però comunque valorizza il suo personaggio, rispetto alla sua quasi assenza nella terza parte della novel/audio drama (che comunque non cambierei, sarebbe troppa roba e si perderebbe effetto drammatico. Fortunatamente Bramando è molto più leggero e vicino alla commedia dell'originale). Zixuan è... un buon marito, credo...
"La sola altra persona che rivaleggia con voi è vostro fratello... Un momento–le piace vostro fratello?"
... entro certi limiti.
"Se amate qualcuno, non tenetelo dentro. Urlatelo!"
(Silenzio)
... come non detto. Pollo era e pollo rimarrà.
“Non importa, A-Xuan. Più tardi ti insegnerò come fare il tè.”
Ecco, appunto XD
Rimane una delle coppie migliori, per quanto scontata possa essere.

Non bene invece la shipping Yao-Sang. Questa proprio non mi piace. Normalmente, sapendo di essere un lupo solitario sulla questione shipping, ci passerei sopra senza farmi problemi, ma... penso che sia dannosa per il personaggio di Huaisang. Con la scusa della shipping è diventato troppo e troppo prevedibilmente patetico. Un altro lacrimoso facile. Dov'è finito il genio (del male?) del mondo della Coltivazione? Non mi dispiacerebbe nemmeno se il personaggio fosse diverso dall'originale (ripeto, al diavolo la paranoia IC/OOC), ma a condizione che sia diverso in modo positivo (come il Wei Wuxian di Murahi, per esempio), non negativo. E Huaisang lo è in negativo, con la shipping è peggiorato enormemente. Bocciati.
Tra l'altro ho notato solo dopo che Murahi li ha voluti shippare solo dopo un sondaggio, per forza mi sembrava forzata la relazione romantica tra quei due... no, francamente era molto meglio il sodalizio amichevole tra menti geniali.
Anche se un po' ora credo di poter capire perché la gente nel sondaggio ha votato in massa contro il fidanzamento di Qin Su... povero Wen Ning, gli hanno mollato Xue Yang palesemente per disperazione. Perché quello di Qin Su non è corteggiamento, dalle mie parti quello si chiama stalking XD

Ma la scena della rottura con la fidanzata/sorellastra mi è piaciuta molto, conflitto bilanciato e ben dosato attraverso i dialoghi. Anche e soprattutto grazie al parallelo diretto tra Qin Su e Huaisang, fa molto effetto drammatico (eh... peccato si tratti di Huaisang...). Meng Yao come personaggio finora ha funzionato anche piuttosto bene, con questo capitolo avrei voluto metterlo tra i candidati della mia classifica finale... non fosse stato per quel finale patetico (troppo. Com'è che poi in Bramando tutti i personaggi mostrano la tendenza a origliare dietro le porte di chiunque?). Oh, accidenti Murahi, brava come sei non dovresti darmi buca con questi scivoloni improvvisi...

Tuttora anche la XiCheng continua a non convincermi affatto per ovvi motivi, ma almeno non è così fastidiosamente melodrammatica e soprattutto è uno slow-burn calmo e graduale, e ho una certa predilezione per gli sviluppi lenti e graduali. Poi, ripeto, cerco sempre di non farmi influenzare dalle shippings nel mio giudizio finale, a meno che non disturbino i personaggi (vedi Huaisang). Xue Yang per esempio finalmente sembra mostrare qualche speranza di rimonta, è meno petulante di prima, più ironico e logico (adorato i botta e risposta contro Jin Zixun al torneo di caccia) e meno impulsivo. Brava Murahi che fai crescere i personaggi insieme a te.
E comunque a prescindere da tutto vale la pena passare sopra ogni shipping solo per godersi le mirabili battute di Murahi... com'è che diceva giustamente Wi-Fi nel capitolo 60? "Perciò i sentimenti di Lan Zhan apparentemente sono ovvi per Jiang Cheng, ma quelli di Lan Xichen no? Questa è stupidità selettiva." Doppio strike, questa me la segno XD
Ho idea che il suo Wei Wuxian stia palesemente cercando di sostituire suo fratello adottivo come nuovo capo humour della fic... il che mi sta benissimo, ma mi manca tanto il Jiang Cheng sarcastico dei primi capitoli...

Intanto...
(Sventola freneticamente lo stendardo gigante dalla platea)
FORZA LAN QIQIU!!!


Errori:

60: "Sta zitto!" (concedi l'apostrofo a questi poveri imperativi!), "arena di bersaglio" non ha senso in italiano, "Giunse un sogghignò", "a(l) riguardo", "lampeggiò in angolo dei suoi occhi", "l‘atteggiamento" (rovescia l'apostrofo), "Eg-ge" ("Er-ge"), "prima giada" (×2) (maiuscola per i titoli), "Adesso [...] si sentì" ("adesso" vuole l'imperfetto), "malgrado sé stesso" (×2),
"Ricorda che alla Sorella" fa strano, sembra che stiano parlando di una madre superiora...
"mentre si sedeva sul suo cavallo" non va bene in quel contesto: "sedersi" riflessivo implica movimento, sembra che stia montando sul cavallo in quel preciso momento; invece lui sta lì fermo in groppa da un po', devi usare "sedeva" senza pronome riflessivo.
"non dovresti coinvolgerti [...] con questa sua cotta" non suona bene, uso comune è "farsi coinvolgere da".
"diventando rosso e alquanto candido": questo lo chiamo ossimoro di colori.
"atteggiamento passivo aggressivo": e questo è un ossimoro comportamentale. L'aggressività è attiva per definizione, non esiste una passività aggressiva.
E in tutta quella lunghissima frase "Jiang Cheng non era affatto convinto di questa affermazione [...] da quello che avevano visto" non c'è neanche una virgola, vanno inserite. Idem per "Ma fu salvato [...] con l’arrivo di Lan Xichen che arrivò", "Jiang Cheng guardò Lan Xichen che si irrigidì",
"Non era passato molto tempo da quando ogni volta che Lan Xichen parlava con lui": aiuto, non capisco niente, sistema quei complementi di tempo.

61: "sé stessa", "nel (a!) lungo termine", "stando attendo", "rendendo(si) conto che", "stata seguito", "sé stesso" (×2), "Anche tu [...] gli piacerebbe seguirti?" (via l'interrogativo), "una parola alla vola", "Lan Zichen" (Song Lan è stato appena derubato del nome di cortesia), "non vi presto" (il remoto), "Vedendo che facesse" (ahinoi, congiuntivo...), " ” Perché" (virgoletta fuori posto), "rimuginarsi sopra",
"nata in (a!) Meishan e poi aver trascorso del tempo in Yunmeng" manca di coesione, accorda soggetto e verbi.
"Potrei essere un miserabile simile che lascerei"? Non sarà "un tale miserabile"?
"Quando la Signora Jin li aveva visti dalle torri di avvistamento, certo che sarebbe venuta.": manca un soggetto o va rivista la coesione.
Le virgole! "però, che non importa quanto audace", "ormai, molti cultori nei paraggi che avevano udito il rumore, erano accorsi", "Alla maggior parte [...] piaceva pensare che il pettegolezzo che [...] fosse vero perciò", "Le era stato detto che [...] era stata riaccompagnata [...] che era ritornato [...] appena l'aveva fatto". Queste frasi sono una corsa all'ippodromo.
Credo inoltre che vada sistemata un po' di terminologia. Nella mia ignoranza da solo quasi-fan, so che in MDZS non si parla di "fate" alla occidentale, semmai di "yao" (se vogliamo dare retta al team italiano), è un elemento culturo-specifico troppo forte. Anche "ghoul", per quanto sicuramente meno straniante di "fata", non sta tanto bene nell'universo Mo Dao. Ora vai a capire quale accidenti di fan translation ha usato Murahi... ecco il difettaccio della mancanza di una versione ufficiale tipico di queste dannate web novels. Fortuna che è appena uscita la traduzione ufficiale americana di Mo Dao, ma già se ne stanno lamentando tutti...

62: "era stava", "Tutti ne sembravano più che contenti che fosse andata così" (niente "ne"), "storia; Anche" (no maiuscola), "A un certo punto(,) in quel frangente,", "Suvvia, [...] cortesi?" (ripeto, incertezza ed esitazione su Yanli stanno bene, ma le indirette non vogliono l'interrogativo), "Che interessante" (o levi il "che" o metti "cosa" in mezzo), "aveva senso, che fosse venuto" (e qui c'è una virgola di troppo), "fossero piuttosto una bella coppia" ("piuttosto" si una con gli aggettivi, non con i sostantivi), "Lan Liqiu" (e no, non il mio favorito!), "ma vorrei ricordarti(,) chi è stato [...] sopraffacesse?" (virgola se vuoi mantenere l'interrogativa - diretta), "Signorina" (non è un titolo, non in italiano), "Come prima (che cosa?) mi hai detto una qualsiasi delle tue ragioni", "capra in un (al!) macello",
"Il sentimento di appartenere" a che? Se lo lasci tronco va scritto "di appartenenza".
Pure "la madre" sembra il titolo di una badessa XD
"Meng Yao guardò al di là di lui verso i fratelli giurati dell’uomo che erano entrambi in piedi e lo guardavano con prudenza": non c'è neanche una virgola.

Ma. Ho trovato Triumvirato con la M. Tanti Triumvirato con la M. FINALMENTE, GIOIA!
(Recensione modificata il 31/12/2021 - 10:45 am)
(Recensione modificata il 31/12/2021 - 11:50 am)
(Recensione modificata il 31/12/2021 - 11:54 am)

Recensore Junior
25/12/21, ore 19:08
Cap. 59:

Ti presento il mio regalo di Buon Natale: nuova recensione verdissima, appena sfornata.

Sì, anche questo capitolo mi ha dato soddisfazione. Niente di meglio di un autore che riesce a risalire di qualità dopo un intervallo scarso e poi a mantenerla con regolarità... è così che mi fai capire che vale la pena leggersi ben 80 capitoli.

Sai che la coppietta yuri di Bramando alla fine mi ha piacevolmente sorpreso? Trovo la loro relazione molto realistica e verosimile, nonostante la venerazione esageratamente facile e candida di Mo Fang. Nei casi di relazione saffica che ho conosciuto ho notato che spesso c'è un trauma personale legato al sesso maschile... e la povera Lin Liqin con quel marito di sicuro ne sa parecchio al riguardo. Certo, non mi fa esattamente impazzire la solita dinamica vittima/carnefice - dominante/passivo (che se i WangXian hanno conquistato il mondo è proprio perché evitano questo odioso stereotipo), ma in qualche modo in questo contesto, considerato il background di entrambi i personaggi, la trovo comunque realistica. E l'ho vista ritratta spesso anche nella fiction di qualità, per cui bene.
Credo che la shipping sia riuscita sorprendentemente bene perché la signora Jin come personaggio è davvero ottimo, umano e conflittuale. E Murahi ha fatto benissimo a mettere focus sul suo rapporto di amicizia/sorellanza con Madame Yu, ha beneficiato moltissimo a entrambe: quelle due si migliorano il carattere a vicenda. Oltretutto il loro rapporto è appena accennato nella novel originale, doppio bonus da parte mia per il focus su un aspetto sottovalutato.
Complimenti Murahi, hai ormai capito come fare bene i personaggi femminili, grandissima.
(... sembra però che la mia adorata Piccola Cieca alla fine sia destinata a essere trascurata anche in questa fic...)

Parlando di personaggi femminili, Sisi è partita veramente come un razzo adesso, altroché. Avevi ragione, andando avanti il personaggio è migliorato enormemente, si deve aspettare per darle l'opportunità di farsi amare. Tanto conflitto e tante difficoltà, così si empatizza finalmente per lei, ma difficoltà che riesce a superare in modo maturo, senza veemenze e contando sull'aiuto degli altri, così risulta un personaggio umano. Se continua così e Murahi non mi fa crollare lo zio col pizzetto potrei apprezzare perfino la loro shipping... ma si dovrà comunque impegnare molto per arrivare a farmi confermare una cosa del genere.

Sul fronte maschile, due parole positive per WWX: finalmente Murahi ha deciso di riprendere il rapporto di fratellanza conflittuale con Jiang Cheng, cosa buona. E poi Murahi ha dannatamente ragione: con quelle due parole sul nucleo dorato probabilmente si sarebbero risparmiati tutti almeno 3/4 degli strazi della novel. L'avrei impedito comunque (niente Laozu, niente trama), ma nel contesto di una fix it credo sarebbe il risvolto migliore.
Peccato per quel poco di patetismo di troppo che WWX mostra durante la prima parte della Sunshot Campaign e di fronte a Madame Yu (... a Murahi il Ragno Viola non piace proprio, eh...), ma per il resto rimane uno dei personaggi migliori. Mi dispiace però per Jiang Cheng, è ancora piuttosto sbiadito... peccato, era partito che era il migliore di loro.

Arriva il carretto finale di refusi: un po' altalenanti gli ultimi capitoli...

56: "Tutti era", "adesso sembra essere" (il passato...), "fu quando spaziosa fosse", "alcuni capi che [...] sarebbe stati bene", "A meno che tu (non) possa andare", "ma Jiang Zemei però" (niente doppio "ma però", ce lo dicono alle elementari), "così tanto amore che non meritava" (??), "per ritrovarsi (davanti) una scena dolce", "te" (l'accento), "in parti uguali di piacere e sorpresa" (le emozioni non si tagliano a fette come le torte), "tutto il personale non piacesse", "il tono più morbido con indifferenza" (credo manchi una congiunzione), "se avessi dovuto" (non sta parlando Huaisang?), "al resto" ("il"), "Wen ning",
Occhio alle virgole.
"faccia appesa" mi è nuova XD

57: wow, ottima ripresa, solo un paio di errori. "la quale non riuscire a stare dietro", "stavano di guarda", "Una cameriera [...] arrivo".
"Differenti" è altisonante e connotato in modo leggermente diverso in italiano, è "diverse".

58: "perché lei vi si sedette" (il congiuntivo!), "per vedere una figura [...] che si avvicinò" (imperfetto), "sé stessa (×2)", "in panico" (30 capitoli e ancora non lo molli...). "Nessuno dei nostri discepoli sono" (singolare), "piccolo demone!”" ha una virgoletta finale a sproposito,
La frase su Mo Fang della cameriera inoltre non è chiara, non ho capito bene cosa intende quando dice: “Non dovremmo essere sorprese. Per lei è sempre ‘Signora Lin’, ma dato che la Signora Jin adesso non è qui, cos’è lei? Forse qualcuno dei discepoli farà di nuovo il prepotente con lei.”
Idem per "A-Cheng sembrava pronto a pugnalarlo al suolo per quelle parole se lo farebbe restare", non si capisce.
Cosa sarebbe "(apparve sul) colmo più basso"? Confusione architettonica?

59: "sé stesso", "Quando finalmente sembrava" (remoto, non imperfetto), "i passi che si acceleravano" (niente "si"), "Va. Via.” (l'apostrofo all'imperativo, santo cielo!), "quelle cose sarebbe state", " mi lascerei qui da solo", "finché Lan Wangji (non) occuperà quel ruolo", "i sentimenti [...] sono peso",
Confusione sulla frase di Jin Guangshan: "[...] tutto il giorno ho continuato a vederti. Non mi hai fatto sapere volutamente dov’eri?" ... qualcosa nella coerenza non torna, non capisco la frase.

Recensore Junior
27/11/21, ore 22:35
Cap. 55:

Ancora, non so se apprezzare Murahi per questa salita per ora costante di qualità o detestarla perché dal 50 in poi all'improvviso non mi permette più di smettere di recensire.
Seriamente, mannaggia a lei e al suo cliffhanger in piena regola in finale di capitolo... sta andando TROPPO meglio, così non reggo più il passo! XD

Comincio sventolando la mia bandierina di supporto per Nie Mingjue... le sta venendo proprio bene. Sempre l'unico con un po' di sale in zucca che ha anche abbastanza vertebre da buttarti sul piatto quello che tutti sanno ma che non dicono... e senza però essere esente da giusti difetti, questa sì che è umanità. Il bello è che il suo profilo originale è stato perfettamente preservato anche cambiando completamente il tono narrativo in cui il personaggio era originariamente inserito, passando da tragedia (MXTX) a commedia (Murahi).
Murahi è stata particolarmente brava su questo punto perché ha saputo sfruttare proprio lo stesso pregio che ha determinato buona parte del successo di MDZS, ovvero la relatività dei punti di vista: Wen Qing è bravissima, buonissima, coraggiosissima, eccetera eccetera, ma anche il buon macellaio ha buone ragioni per farle quella predica, e sa esprimerla con altrettanto buonsenso.
Si vede che Murahi è maturata durante la stesura della sua lunghissima fic...

Lo stesso vale per questa (nuova?) Sisi, che per ora mantiene la qualità, per mia gioia. Il personaggio funziona e molto meglio di prima: c'è molta differenza, in senso positivo, nel suo modo di difendersi (a parole e non) rispetto ai capitoli pre-50 (in cui era un po' troppo violenta e infantile), ora appare molto più adulta e umana e per fortuna anche decisamente meno infallibile e perfetta (dubito che al suo posto sarei in grado e nella posizione di difendermi da un Gran Maestro), e c'è del buon conflitto a migliorarle il carattere.
Solo... da dove cavolo l'ha presa quella spazzola?! Chi è che lascia spazzole con setole di acciaio a caso sulle fontane?!
(Che Murahi è brava è brava - x8 - ma deve migliorare certi artifici di convenienza...)

Nota finale su Xue Yang: era ora, anche per lui, finalmente ha sperimentato la tragedia e si confronta con i propri problemi futuri. Smetterà almeno un poco di essere una fastidiosa peste tagliagole da ora in poi, spero...
Tuttora adoro il globo visionario di Murahi, probabilmente è stata la sua trovata migliore, un geniale stratagemma per generare conflitto e sviluppare i personaggi.

... ma ti becchi la recensione neutra. Ancora.
La grammatica del capitolo era da incubo. Ancora.
Su questo nessuna pietà: niente revisione, niente bandierina verde.
È veramente un peccato, proprio ora che la trama e i personaggi sono ripartiti così bene, questa resa rovina buona parte della lettura...

- "sé stesso" (×2)
- "passi leggeri e familiari e un bagliore di bianco lo seguì" (il numero...)
- "sé stessa" (×2)
- "mentre soggetta a Wen Ruohan" non funziona
- "popolazione del banchetto" (è un evento, mica un paese)
- "Quello uomo"
- "signorina maggiore" (e di chi?)
- "(il fatto) che Xue Yang fosse lì sembrava sovraffollare" (ma cambia tutto con "la presenza di", troppo arzigogolato)
- "decido di andarsene"
- "sapeva bene che non fosse il caso" (sarà ancora vivo questo congiuntivo per il cap 70?)
- "si cambiò colore"
- "un’aurea"
- "erano confermate essere" (niente di più brutto di quando si cerca di copiare il passivo inglese in italiano...)
- "Si afferrò il proprio capo" (o il riflessivo o il possessivo, non entrambi)
- "Jingshi; Ce" (le maiuscole).
- "Ciò aveva lasciato Lan Wangi come l’unica possibilità per rimanere" non ha senso.
Idem per: "i due terzi più giovani della Venerata Triade" (io le frazioni le uso con le torte, non per le persone XD), "Era impertinente da parte di Wei Wuxian di guardarlo", "era solo della sua vita con Lan Yun di cui parlava" e per "Wei Wuxian non sembrava nemmeno che gli piacesse".

Recensore Junior
23/11/21, ore 15:19
Cap. 54:

Ora sono decisamente in conflitto: non so se apprezzare Murahi per la per ora costante risalita di qualità dopo la Sunshot Campaign o detestarla per il fatto che per questo mi sta facendo sfornare una recensione a capitolo, proprio ciò che speravo di evitare... di questo passo non finirò mai.

La Torre della Carpa Dorata sembra portare molta fortuna a quanto pare... sia Murahi che la stagione 3 del donghua (finale a parte) hanno registrato un netto miglioramento da quando la scena si è spostata sulla residenza Jin.

In primis la trama: sembra che stia ripartendo ad ottima velocità, ha ricominciato ad acquistare finalmente quel giusto po' di intrigo che serve per andare avanti. Non ho mai trovato nessuno capace di farsi piacere Jin Guangshan, ma quella breve e netta considerazione finale sui suoi progetti futuri di usare i profughi per ricattare e accaparrarsi WWX metteva i brividi, ottimo colpo di scena.

Personaggi tutti più o meno bene, WWX in primis, Murahi me lo ha recuperato proprio bene (dopo qualche patetismo di troppo durante la guerra è tornato comico e malizioso al punto giusto, è proprio lui. Dovrebbe metterlo più spesso a badare ai bambini). Alcuni sono venuti decisamente meglio di altri (*sventola energicamente la bandierina per Nie Mingjue*)... ma nel complesso niente di particolarmente negativo. Molto buoni anche i due fratellastri Meng Yao (l'unico in grado di insultare qualcuno con la massima educazione e ragionevolezza qui dentro, a quanto pare) e Jin Zixuan (aspettavo questa saggia riconciliazione tra fratelli da qualche capitolo, la brava Murahi non mi ha delusa). Xue Yang non ha recuperato, a differenza di Sisi, ma per ora nemmeno lui dà particolarmente fastidio.
Mi spiace un poco solo la quasi sparizione del popolare Bluetooth... anche se suo padre è un fantastico surrogato.

Che altro... due note su questa valanga di coppie, forse? Lo so, ho ripetuto fino alla nausea che la mia avversione per le shippings soggettivizza il mio giudizio, forse non dovrei parlare.
Mi avevi avvertito che avrei incontrato tanto zucchero e tanti baci, lo accetto, ma... posso almeno far notare che praticamente tutti i personaggi che si guardano anche solo un attimo negli occhi in Bramando poi si mettono insieme? Ho capito, l'amore è bello, ma non esagerare con gli ormoni XD
Tra l'altro per ora alcuni rapporti descritti come romantici in realtà mi sembrano su tutt'altro livello... la Xicheng per esempio è chiaramente amorosa, ma il rapporto tra Huaisang e Meng Yao mi sembra semplicemente un ottimo sodalizio amichevole e professionale tra due grandi menti che si rispettano reciprocamente, non ci vedo alcuna attrazione particolare. Vale un po' anche per la coppia dottoressa-macellaio (...) dello scorso capitolo, ma dal momento che si sono appena conosciuti penso sia normale, li aspetterò evolversi.
Wen Ning è semplicemente un surrogato di Xiao Xingchen per Xue Yang, né più né meno.

Ora una bella strigliata di errori, che con questi capitoli lunghissimi aumentano in proporzione:
"Wen Qin", "essere stata attivamente contro" (verbo e preposizione non concordano), "disseminati nell’infermeria erano stati curati dalle infermerie" (occhio alle ripetizioni), "Xicheng-ge", "parlando animatamente e in silenzio (EH???) quando notarono che Jin Zixuan li onorò" (remoti abusati), "due persone, entrambi" (la coesione di numero?), "chiuse a coppia", "osservò [...] che osservava" (ancora, ripetizioni), "sotto la sua asse del pavimento" (... perché, di tutte le assi di cui è fatto un pavimento gliene appartiene solo una?), "sé stesso", "sentì che qualcosa andò" (l'imperfetto!), "questa dev’essere la prima volta che [...] si siano incontrati" (congiuntivo, PIETÀ!), "scusarmi per parlare" (non si usa letteralmente l'infinito qui in italiano), "quest‘ultimo" (rovescia l'accento).
"Tuttavia, trovò sorprendente che stiate parlando in difesa di Wen Qing?": due errori al prezzo di uno, accento e interrogativo.
E rivedi le virgole.

Detto ciò...
(Alza bene in alto uno stendardo gigante a caratteri cubitali dalla platea)
"FORZA LAN QIQIU!!!"
(per dirla alla Xichen in modalità sbronza XD)
(Recensione modificata il 23/11/2021 - 03:20 pm)

Recensore Junior
22/11/21, ore 13:46
Cap. 53:

... d'accordo, non le hanno dato le ferie.
Però le hanno dato un moroso XD
Beh, due povere sfigate teste calde stacanoviste tutti e due... l'una costantemente sfruttata a sangue in reparto chirurgia e l'altro prima buttato in prima linea di guerra a mozzare teste per poi farsi brutalmente assassinare per coprire le malefatte di una serpe manipolatrice (ma questa gliela levo perché a Murahi piace lo zucchero e quindi almeno lo smembramento glielo risparmia).
Tutto sommato gran bella coppia XD vabbeau, chi si somiglia si piglia.

Beh, è decisamente più facile per me ora lasciare commenti dopo il lentissimo intervallo 29-49, finalmente la trama ha preso a rifarsi più movimentata. E Murahi sembra aver ricominciato a inserire qualche variazione più sostanziosa cercando di orchestrarsi gli eventi con personaggi diversi rispetto all'originale, il che motiva la lettura.

E con questo, mi confermo ufficialmente fan n.1 di Lan Qiqiu: 10 punti in un colpo solo a Murahi per aver creato un personaggio non solo molto riuscito (saggio, umile ed empatico ma anche sottilmente e simpaticamente ironico... è perfetto, proprio il mio tipo) ma anche (quasi) inventato, doppio bonus per la creatività. E considerato che di solito dagli OC non ci si può aspettare granché è proprio un bel pregio. Grazie al cielo almeno lui è stato ripescato dal mucchio, vista la scomparsa di Madame Yu e lo sbiadirsi di Jiang Cheng avevo iniziato a temere il peggio... bene, non si è dimenticata di lui.

L'ultimo sviluppo di Lan Qiren tutto sommato è stato... una piacevole sorpresa: si vede che Murahi è davvero un po' cresciuta durante la stesura, pareva tanto stereotipato al suo primo ingresso e invece nel 51 è stato ben recuperato. Brava la ragazza che ha sfruttato e messo focus sul suo amore per l'istruzione e l'educazione, così si fa, viva la cultura! (cit. al compianto Ennio Fantastichini)
... e però, come Sisi, per quanto migliorato, ancora non è perfetto. Più che altro perché Murahi in molti punti sembra costringerli a punzecchiarsi solo per esplicitare la shipping... da un lato la parte della "lezione di scrittura" era fatta piuttosto bene, ma per il resto ancora sembrano rivolgersi la parola solo (e intenzionalmente?) per darsi fastidio... come personaggi funzionano, e ora molto meglio di prima davvero, ma preferirei anche meno attacchi verbali reciproci. Motivati, stavolta, per cui molto meglio (e anche meno aggressivi, ottimo), ma si possono ancora rifinire.

(Recensione modificata il 11/01/2022 - 08:59 am)

Recensore Junior
18/11/21, ore 21:07
Cap. 50:

50, numero perfetto.
Wow, cara Murahi, devo proprio dirlo: finalmente!
Ce ne ha messo di tempo, ma finalmente Sisi ha avuto la sua risalita caratteriale, era ora! Era proprio necessario farmi aspettare 40 capitoli? Ti saresti risparmiata un sacco di recensioni neutre...

Non progettavo di commentare ogni singolo capitolo, ma il recupero del personaggio che ho più criticato (soprattutto quando alla maggior parte della gente piace) merita una menzione speciale. Innanzitutto ottimo il modo in cui riesce a gestire i problemi di coppia JinJiang: da brava prostituta professionista di certo le conosce benissimo queste questioni (non posso che domandarmi chissà quanti clienti se ne andavano da lei perché insoddisfatti della propria vita coniugale...), e il modo in cui ha saputo farli affrontare ai due piccioncini mi è sembrato maturo e razionale, ma senza mancare di essere divertente ("URLATELO!" ... attenta a quello che consigli, che poi ti prendono alla lettera XD). Brava Murahi, confermo, la sua specialità sono le scene comiche, quando pensa a come far sorridere dà il meglio di sé, e anche la caratterizzazione e lo sviluppo dei personaggi ne beneficia molto.

E brava, brava, che finalmente ha dato a Sisi anche un po' di giusto conflitto, così non rischia più la Mary Sue, meno male: rispetto a quel "sono fottutamente splendida" che mi ha fatto fare una smorfia nei passati capitoli quel "sono analfabeta, non stupida" è una rimonta eccezionale; così mi piaci, molto meglio, riconosci i tuoi difetti ma dimostri di valere e saper andare avanti lo stesso.
E poi c'è il problema della vita sentimentale, con cui finalmente il personaggio dimostra delle legittime insicurezze ben contestualizzate con il suo background. Inoltre questi dubbi ben si sposano con il suo cambiamento di vita dovuto al trasferimento in famiglia Jiang: magari prima, che conosceva solo la vita di bordello, non ci faceva neanche tanto caso, ma ora che si è confrontata con le speranze offerte dalla vita sentimentale (e presto coniugale) di Yanli e alla sicurezza domestica che ne deriva è naturale che abbia cominciato a desiderare per sé qualcosa di diverso e migliore.

Così si fa per costruire personaggi riusciti, ora sì che si ragiona Murahi. Anche se ovviamente questa rimonta, in quanto tale, crea una piccola contraddizione con la sicurezza prepotente dimostrata da Sisi finora... ma siccome non l'ho molto apprezzata in quella veste ben venga. Sicuramente è stata una bella prova di maturità (... domanda: originariamente da quando Murahi aveva iniziato a serializzare Bramando? La porta avanti da quanti anni? Spiegherebbe l'eventuale crescita e maturazione della scrittrice...).
Speriamo continui così senza ricadute.

Poi devo dare a Murahi il punto bonus per Mo Xuanyu (era lui il personaggio minore rivalutato che mi avevi anticipato capitoli fa?) in onore del mio debole per i personaggi secondari e sottovalutati: come entrata in scena la sua non è niente male, anche leggermente inquietante per come viene descritta. Spero solo che Murahi non vada un po' troppo oltre con la quantità, se inserisce troppi personaggi rischia di perdersene qualcuno per strada e non riuscire a contestualizzarli tutti o a dare un finale adeguato ad ognuno.
(... che ora non mi dimentichi Madame Yu, a tal proposito. Non si azzardi, se ha intenzione di tenerla in coma fino alla fine scendo a manifestare...)
(Recensione modificata il 03/03/2022 - 08:35 pm)

Recensore Junior
16/11/21, ore 00:11
Cap. 49:

... avrei dovuto aspettare il 49 per tornare a recensire. Ovviamente. Ma almeno stavolta è venuta breve, no?

C'è poco da fare: le scene di sbronza in MDZS sono una garanzia, è ufficiale.
("Cosa ti sembra? Solo perché tu lo sappia, Lan Zhan, sono sempre stato vergine e, veramente, ho sempre pensato che dovessi esserlo anche tu": ... strike.).

Anche i personaggi di questo capitolo tutti in positivo: grande recupero per i WangXian, finalmente, ed era ora che i riflettori tornassero su WWX (che deve ringraziare le sue paranoie se è l'idolo delle folle), ultimamente anche lui era rimasto in ombra (ora però esigo il recupero del suo vecchio irresistibile Jiang Cheng, quello è una brutta perdita...). Quando c'è da ridere Murahi gli fa dare sempre il meglio di sé, simpatico ma intelligente (e concordo sul senso di una regola che ti dica pure come accidenti devi dormire...)
Ripeto, le scene di sbronza sono una garanzia, anche per i personaggi, talmente peculiari (grazie, come sempre, MXTX) che potrebbero interpretarle solo quei due con la loro personalità. E stavolta Murahi ha saputo renderle perfettamente per entrambi.
Non credo ci sia bisogno di fare ulteriori commenti su un adorante LWJ che si improvvisa moglie servente e riverente per i sensi di colpa o su quel satanico Signor Non-Ne-So-Niente che convenientemente si tiene due letti in camera singola XD

E brava Murahi, è per questi recuperi che ancora mi tiene a leggerle Bramando, con tutti i suoi difetti (fortuna che siamo quasi al capolinea... almeno ho superato la metà, tutto sommato sono a buon punto...?). Mi piacerebbe che giocasse un po' più spesso su questo tipo di commedia, in quello recupera molto, ha un ottimo senso dello humour (che invidia) e questo la salva sempre (e lo dice un sadico lupo solitario che ama l'angst). Niente da fare, almeno con le parti comiche che è brava è brava (×6).

Al solito, sempre bene i due quasi-sposi JinJiang, niente da aggiungere, si comportano in modo naturale e adeguato per il loro carattere. Mi piace però come Murahi abbia anche aggiunto quella riflessione che Yanli fa fare al futuro marito sui suoi fratelli (sventolata di stendardo per la moglie migliore di questo mondo). Magari da qui si potesse sviluppare il lieto fine per Meng Yao, sarebbe proprio un tipo di fix it che mi piacerebbe: un lieto fine "aggiustato" nato dalla maturazione caratteriale del personaggio di suo fratello (tra l'altro dovuta alle buone qualità della moglie, doppio pregio), senza zucchero di troppo.
Sicuramente preferirei una cosa del genere alla shipping, ma non posso parlare al riguardo.
(Recensione modificata il 03/03/2022 - 08:38 pm)