Eccomi - un passo avanti c'è stato, è solo sabato, non martedì come l'altra volta xD
Avrei recensito l'altroieri ma, visto che la fortuna mi è seeempre accanto, quando stavo per inserire il commento si è cancellato. Olè.
Ma va bene, rieccomi.
Per prima cosa il contenuto:
First. *Kim prende il Piko e lo rompe sulla testa di Akito esclamando "un po' più di gentilezza, e che cos'è!"*
Second. *Kim prende un altro Piko e lo rompe sulla testa di Akito esclamando "non si fanno piangere le ragazze!"*
Third. *Kim prende un altro Piko e lo rompe sulla testa di Sana esclamando "Akito ti bacia e tu LO SCANSI?"*
..Ricomponiamoci.
Mi son piegata in due dal ridere leggendo la reazione di Rei. Anche Mama, che era quasi delusa x°
Ma adesso, ma adesso.. quelli che fanno? Si allontaneranno? Grr.
*Kim prende un altro Piko e lo rompe sulla testa di Sana esclamando "ma che diamineee cosa lo mandi fuori casaaa*
..Giusto per equilibrare le botte in testa.
Poi, passiamo alla parte grammaticale:
- "La verità era che, comunque sia, non ero davvero scossa per quell’articolo." è corretto dire "fosse" anzichè "sia", trattandosi di un discorso al passato;
- "..ed inoltre non potrei decidere di convolare a nozze senza parlarne con mia madre." anche qui, sempre perchè si tratta di passato, è corretto "avrei potuto" al posto di "potrei";
- "..Rei si tranquillizzava e non rimase sorpreso quando scoprii che Hayama aveva detto che ci saremmo sposati." hai coniugato in modo errato: "scoprii" è il passato remoto della prima persona singolare, ma qui trattandosi di Rei si usa la terza, quindi "scoprì";
- "Il suo viso sembrava quasi triste, se non la conoscevo avrei pensato che ci fosse rimasta realmente male." concordanza temporale: non si usa l'imperfetto - "conoscevo" - bensì il congiuntivo trapassato, quindi "avessi conosciuta";
- "Ovviamente furono tutti più lieti quando la signora Shimura si offrì nel prepararlo." qui c'è un piccolo errore di preposizione. "si offrì di prepararlo";
- "visto che poteva essere nuovamente Rei o Fuka." Rei e Fuka sono due persone, indi per cui si usa il plurale: "potevano essere";
- "Aprii la porta constatando che non fosse un giornalista." dato che dopo aver aperto la porta Sana ha la certezza di non avere di fronte un paparazzo, io direi "si trattava" al posto di quel "fosse";
- "Prima ammette che il matrimonio è dall’altra parte del mondo, poi mi licenzia ed ora vorrebbe che andassi davvero con lui alle nozze della sorella?
Certe volte non lo capivo proprio." porterei tutti i verbi al passato, dato che l'ultima frase è appunto in imperfetto. Perciò "ammetteva", anche se forse io avrei detto "ometteva" dato che inizialmente Akito le tiene nascosto questo 'dettaglio', "era" lo cambierei in "si sarebbe svolto", "licenziava" e "..e in quel momento voleva";
- "Se fosse stata una persona normale avrebbe sorriso, purtroppo era affetto dalla malattia della bambola che su di lui era incurabile." questa frase è grammaticalmente corretta, non fosse che io avrei aggiunto un "ma" dopo la virgola, però te la segnalo poichè a mio avviso Sana non tratterebbe mai con leggerezza la sua malattia. Questa è un'opinione personale, ma mi sento comunque di condividerla: se in Future Unsure Sana soffre ancora per il tradimento americano di Hayama, non credo si lasci andare a considerazioni così naturali su quella che è stata la sua malattia - ricordo che poi le sedute con lo psicologo si sono protratte nel tempo, quindi ha avuto anche delle ripercussioni successive;
- "e non ricordavo più quanto le sue labbra erano morbide. " argh, il congiuntivo! "fossero", non "erano".
- "e lo sentivo che voleva approfondire quel atto di affetto, ma non potevo." io toglierei il "lo", credo sia leggermente ridondante e comunque superfluo, dato che poi il concetto rappresentato da quel pronome l'hai ripetuto dopo il "che". E "quell'atto".
Okay, questo è quello che ho individuato.
Cos'altro aggiungere? Aspetto il prossimo capitolo, e spero di non dover più picchiare né Sana né Akito xD
Un bacione. |